Anger and devastation in Thailand on Friday after 34 people -- including 23 children -- were killed in a knife and gun rampage the day before.
周五,愤怒和悲伤的气氛笼罩着整个泰国,一天前,共有34人(包括23名儿童在内)在一起枪支和刀具袭击中丧生。
One of the worst child death tolls in a massacre by a single killer in recent history.
这是近代史上单一杀手造成的最严重的儿童死亡事件。
Thai government buildings flew their flags at half mast after the ex-policeman burst into the daycare center in Uthai Sawan -- a town 300 miles northeast of Bangkok.
泰国政府大楼降半旗致哀,在该起袭击事件中,一名前警察闯入了位于曼谷东北300英里的乌泰沙旺镇的一家日托中心。
Relatives of the victims gathered at a local district office, including Prani Srisuthan who's daughter was one of the victims.
遇难者家属聚集在当地的一个地区办事处,普拉尼·施卢蒂就是其中之一,她的女儿于此次事故中遇难。
"She was 8-months pregnant and she had been working here (at the daycare center) for two years now.
“她有8个月的身孕,还在这里(日托中心)工作了两年的时间。
She was a nice and cheerful person, everybody loved her."
她是一个善良开朗的人,每个人都很喜欢她。”
Three-year-old Techin was one of the children killed. His aunt Suwimon Sudfanpitak recounted the horror.
三岁的特金是被杀害的孩子之一。他的姨母Suwimon Sudfanpitak讲述了当时的恐怖情景。
"We saw two dead bodies outside, including that of a young child. I knew right then that my nephew wouldn't have survived. I was told that all the children died.
“我们在外面看到两具尸体,其中一具是小孩。我立刻就知道我的侄子已经死了。我被告知所有的孩子都死了。
His class teacher came to apologize to me, saying there was nothing that she could do to save the kids, she had done her best at that time. The children were all stuck inside the room."
他的班主任来跟我道歉,说她没有办法救那些孩子,她当时已经尽力了。孩子们都被困在房间里了。”
Authorities said a former police officer carried out the massacre and later returned home and shot his wife and child before turning his weapon on himself.
当局表示,实施这场大屠杀的是一名前警察,之后他回到自己家,开枪打死了妻子和孩子,然后自杀。
Police said he was sacked last year over drug allegations and was facing trial on a drugs charge.
警方称,这名罪犯去年因毒品指控被解雇,目前正面临毒品指控的审判。
They added he had been in court that day, then went to the daycare center to collect his child, but when he did not find him there, the rampage began.
警方还表示,事发当天他先是去了法院,然后去日托中心接孩子,但当他在日托中心找不到孩子时,就开始了暴行。