Beijing has taken measures to improve transport safety management through the use of digital technology,
北京正采取措施,通过使用数字技术来改善交通安全管理,
giving drivers 1,800 wristband sensors for the real-time monitoring of vital signs and mental stress.
比如为驾驶员配备腕带传感器1800套,用以实时监测他们的生命体征和精神压力。
Beijing Public Transport Group, the capital's main bus operator,
北京主要的公交运营商北京公共交通集团,
recently equipped drivers -- particularly those driving on highways or on long cross-provincial trips -- with the monitors in an effort to raise safety.
最近为驾驶员,尤其是以高速路、跨省运营的驾驶员,配备了上述监测设备,以提高驾驶的安全性。
In cooperation with professional institutions, the group has tested more than 40,000 drivers for psychological suitability.
该集团与专业机构合作,对4万多名驾驶员进行了心理适宜性测试。
With a population of over 21 million, Beijing's motor vehicle ownership, congestion and traffic intensity have all increased rapidly in recent years.
北京有超过2100万人口,近年来机动车保有量快速增长,交通拥堵和交通强度日益严重。
As a result, accidents involving buses, as well as the driving safety of drivers, have drawn increasing attention.
因此,涉及公共汽车的交通事故以及驾驶员的驾驶安全状况也引起了越来越多的关注。
"The emotion-sensing equipment is part of efforts to improve driving safety, which demonstrates care for drivers," said Wu Ruidong, a news commentator.
新闻评论员吴睿鸫表示:“情绪感知设备的应用,是提高驾驶安全所做出的努力的一部分,体现了对驾驶员的关心。”
"By using science and technology to ensure public road safety, Beijing has set a good example for the rest of China."
“通过运用科技保障公共道路安全,北京为中国其他地区树立了很好的榜样。”
As early as 2018, the Transport Ministry required local transport authorities to monitor the mental health and emotional management of drivers.
早在2018年,交通运输部就已要求地方交通部门监测驾驶员的心理健康和情绪管理情况。
In June, the wristbands were given to drivers on some routes in Tongzhou district and the central downtown areas.
今年6月,通州区和中心城区部分路段的驾驶员,已开始佩戴这种手环。
The device resembles a watch, and monitors seven indexes including body temperature, heart rate, respiratory rate,
该设备类似于手表,可以监测体温、心率、呼吸频率、
blood oxygen levels, exercise, blood pressure, sleep, as well as depression, anxiety and other emotional states.
血氧水平、运动、血压、睡眠,以及抑郁、焦虑和其他情绪状态。