Hong Kong's government has announced it will scrap its COVID-19 hotel quarantine policy for all arrivals.
香港特区政府日前宣布,将取消针对所有入境旅客的新冠肺炎酒店隔离政策。
Hong Kong's Chief Executive John Lee said on Friday that travelers will simply be asked to monitor themselves for symptoms for three days after entering.
香港特区行政长官李家超周五表示,入境后,旅客将被要求接受三天的自我监测。
"For the Hong Kong arrivals at the airport, there will be a PCR test.
“对于抵达机场的入境者,将进行一次核酸检测。
There's no need to wait for the result before they can either return home, or go to a hotel of their choice to wait for the PCR result.
他们毋须在机场等待结果,而是可以回家或去他们选择的酒店,等待核酸检测结果。
This is a test-and-go arrangement, while the test-and-hold arrangement no longer applies.
这是一种称为“检测放行”的部署,无需再“检测待行”。
And when leaving the airport, they can choose to take any kind of transport, including public transport. They can go home, or go to a hotel for accommodation."
离开机场时,他们可以选择包括公共交通在内的任何交通工具。他们可以回家,也可以去酒店住宿。”
He also added that pre-flight PCR tests will no longer be required for entry -- replaced instead by a rapid antigen test.
李家超还补充称,入境旅客将不再需要上机前的核酸检测,取而代之的是快速抗原检测。
Although people will be allowed to go to work or school, they will be banned from entering bars or restaurants for three days.
尽管入境者可以上班或上学,但在三天内,他们将被禁止进入酒吧或餐馆。
Over the past year, the hotel quarantine policy has been gradually eased.
在过去的一年里,酒店的检疫政策已经逐渐放松。
When it was first implemented, international travelers were required to spend three weeks in quarantine.
政策刚开始实施时,国际旅客被要求在酒店内隔离三周。
Despite today's announcement, COVID rules remain in place.
尽管宣布了今天的这一声明,但有关新冠肺炎的防疫规定仍然有效。
Hong Kong still bans public groups of more than four people and masks are mandatory for all, including children as young as two.
香港全域仍禁止4人以上在公众地方聚集,所有人都必须戴口罩,包括2岁的儿童。