China has launched a series of military operations near the Taiwan island in response to Pelosi's visit.
作为对佩洛西窜访台湾的回应,中国已经在台湾岛附近展开了一系列军事行动。
Beginning on Tuesday night, the Eastern Theater Command of the People's Liberation Army has staged a joint air and sea drills to the north, southwest and southeast of the island.
从周二晚间开始,中国人民解放军东部战区在台岛的北部、西南和东南进行了联合海空演习。
Officials say will also conduct a long-range live-fire drills in the Taiwan Strait and conventional missile tests in the waters off the eastern coast of the island.
有关官员表示,他们还将在台湾海峡进行远程实弹射击演习,并在台岛东部海域进行常规导弹试射。
The Navy, Air Force, Rocket Force, strategic Support Force and Joint Logistics Support Force will all participate.
海军、空军、火箭军、战略支援部队和联勤保障部队都将参与其中。
The drills are expected to continue till Sunday.
军演预计将持续到本周日。
PLA says the military operations are aim to be a stern deterrent over the Taiwan question and a serious warning for the supporters of so-called "Taiwan independence."
中国人民解放军表示,此次军事行动是针对台湾问题进行严正震慑,并对所谓的“台独”势力发出严重警告。
"The operations will unfold systematically and extensively with multiple military forces.
“这些行动将在多军兵种部队的共同参与下,成体系、全要素展开。
The operations include targeted and live-fire precision weapon drills, like joint blockades, air-to-ship attacks, air-to-land strikes and air control operations.
将包括诸如联合封控、对海突击、对陆打击、制空作战等针对性演练和精导武器实弹射击。
The operations will fully test the weapon and equipment capacity, and army's joint operational ability. We will be ready for any crisis.
全面检验武器装备性能和部队联合作战能力。做好应对一切危机事态准备。
We sternly warn those who travel to Taiwan with sinister plots and "Taiwan independence" forces that the Eastern Theater Command has full confidence and ability to defeat any provocations.
我们正告那些心怀不轨窜台人员和“台独”分子,东部战区部队有充分的信心和能力反击一切挑衅。
And we will firmly safeguard national sovereignty and territorial integrity."
我们会坚决捍卫国家主权和领土完整。”