The 825-kilometer stretch of the loop stretches east from the city of Hotan to Ruoqiang county along the southern edge of the Taklamakan, the world's second-largest desert.
这条全长825公里的环线铁路,沿着世界第二大沙漠塔克拉玛干的南部边缘,从和田市一直向东延伸到若羌县。
The newly-opened line has a design speed of 120 kilometers per hour.
这条新开通的铁路,设计时速达到了每小时120公里。
It features 22 stations, and half of them offer passenger services.
沿途共设有22个车站,其中一半提供客运服务。
Trains can cover the entire distance in 11 hours and a half.
火车跑完全程仅需11个半小时。
Five viaducts with a total length of nearly 50 kilometer lift the railroad to protect it against sandstorms.
五座总长近50公里的高架桥将铁路托起,以保护铁路免受沙尘暴的侵袭。
Meanwhile, a total of 50 million square meters of grass has been laid, and 13 million trees have been planted along the tracks as a barrier against blowing sand.
此外,铁路沿线共修建草方格近5000万平方米,种植1300万株树木,以此作为阻挡风沙的屏障。
"We must ensure there's no sand on the tracks to keep the trains operating normally.
“我们必须确保轨道上没有沙子,以保证列车正常运行。
If sand builds up between the tracks, it will create a hazard."
如果铁轨之间积满了沙子,就会造成危险。”
The construction of the railway started in December, 2018.
该铁路于2018年12月开工建设。
Its main purpose is to facilitate the transportation of goods from Xinjiang, including cotton, walnuts and minerals to other parts of the country.
它的主要目的是方便包括棉花、核桃和矿产在内的新疆货物运输到全国其他地方。