It is now open to visitors and investment, and lets its citizens partake in ordinary acts of recreation. [qh]
沙特现在对游客和投资开放,并允许其公民参与普通的娱乐活动
The crown prince has legalized cinemas and concerts, and invited notably raw hip-hop artists to perform. [qh]
王储已经将电影院和音乐会合法化,并特别邀请原创嘻哈艺术家来表演
He has allowed women to drive and to dress as freely as they can in dens of sin like Dubai and Bahrain. [qh]
他允许女性在迪拜和巴林等罪恶之地尽可能自由地开车和穿衣
He has curtailed the role of reactionary clergy and all but abolished the religious police.[qh]
他限制了反动神职人员的角色,几乎废除了宗教警察
He has explored relations with Israel.[qh]
他探索了与以色列的关系
In our meetings, the crown prince was charming, warm, informal, and intelligent. [qh]
在我们的会面中,王储迷人、热情、随和、聪明
But even at its most affable, absolute monarchy cannot escape weirdness.[qh]
但即便是最温和、最绝对的君主政体也难逃其怪异之处
For our first meeting, MBS summoned us to a remote palace by the Red Sea, his family’s COVID bunker.[qh]
我们第一次见面时,穆罕默德·本·萨勒曼把我们叫到红海边的一座偏远宫殿,那里是他家人的躲避新冠肺炎的地堡
The protocols were multilayered: a succession of PCR tests by nurses from the Royal Clinics; a Gulfstream jet in the middle of the night from Riyadh; a convoy from a deserted airstrip;[qh]
这些医疗方案是多层次的:皇家诊所的护士进行一系列核酸检测; 一架湾流喷气式飞机半夜从利雅得起飞; 从废弃的飞机跑道上护送的车队启程; [qh]
a surrender of electronic devices; a stopover at a mysterious guesthouse visible in satellite photos but unmarked on Google Maps. [qh]
移交电子设备; 在一个神秘的宾馆停留,可以在卫星照片上看到,但在谷歌地图上没有标记
He invited us to his palace at about 1:30 a.m., and we spoke for nearly two hours.[qh]
他邀请我们在凌晨1点30分左右去他的宫殿,我们谈了将近两个小时
For the second meeting, in his palace in Riyadh, we were told to be ready by 10 a.m.[qh]
第二次会议在利雅得他的宫殿举行,我们被告知要在上午10点前准备好
It also began after midnight. The halls were astir.[qh]
会议开始于午夜之后
The crown prince had just returned after nearly two years of remote work, and aides and ministers padded red carpets seeking meetings, their first in months, with the boss. [qh]
王储在进行了近两年的远程工作后刚刚回国,助手和部长们忙着铺红地毯,希望与这位领导会面,这是他们几个月来第一次见面
Neglected packages and documents had piled up on the desks and tables in his office, which was large but hardly opulent. [qh]
他办公室的桌子上堆满了无人打理的包裹和文件,办公室虽然很大,但并不华丽
The most obvious concession to high taste was an old-fashioned telescope on a tripod, its altitude set shallow enough that it appeared to be pointed not at the heavens but at Riyadh,[qh]
对高品味最明显的让步是一个安装在三脚架上的老式望远镜,它的高度足够浅,似乎指向的不是天空,而是利雅得
the sprawling and unsightly desert metropolis from which the Saud family has ruled for most of the past three centuries.[qh]
过去三个世纪的大部分时间里,沙特家族一直在利雅得统治着这座巨大的、不是那么赏心悦目的沙漠大都市
At the outset of both conversations, MBS said he was saddened that the pandemic precluded giving us hugs. [qh]
在两次谈话开始时,穆罕默德·本·萨勒曼表示,他很难过,因为疫情无法给我们拥抱
He apologized that we all had to wear masks.[qh]
他带着歉意表示我们都得佩戴口罩
(Each meeting was attended by multiple, mainly silent princes wearing identical white robes and masks, leaving us unsure, to this day, who exactly was present.) [qh]
(每次会议都有多名王子出席,他们沉默寡言,穿着相同的白色长袍,佩戴着相同的口罩,这让我们至今无法确定到底谁出席了会议