If you look at history of the Olympic Games, what we have done is the first.
如果你仔细看奥运会的历史,会发现我们所做的是史上第一次。
No host country has ever done that, putting the names of all the participating countries and regions on a cauldron.
从来没有一个主办国这样做过,把所有参加国家和地区的名字放在一个主火炬上。
Traditionally, the cauldron is a sculpture, showcasing the host country's cultural heritage and history.
传统上,主火炬是一个雕塑,呈现东道国的文化遗产和历史。
So in my view, this cauldron is groundbreaking.
所以在我看来,这次的主火炬是开创性的。
It is a symbol of the broad mind of the Chinese people, and we are together with the rest of the world.
这是展现中国人民博大胸怀,也是中国人民同世界人民团结在一起的象征。
The concept of a low-carbon Olympics proposed by China has won everyone's understanding and support, and it has almost a rewritten history.
中国提出的低碳奥运理念得到了所有人的认可和支持,也可以说是改写了历史。
I think the audience will be very surprised.
我想观众一定会感到很惊喜。
For over a hundred years, we have seen a huge fire in the cauldron, not something like this.
一百多年来,我们看到的是主火炬上的熊熊大火,而不是像这样的。
But I think the audience will immediately understand the concept of a low-carbon and green Olympics.
但我想观众马上就能理解到低碳和绿色奥运的理念。
The large snowflake is made up of smaller snowflakes, bearing participating countries and regions names very light and romantic.
巨大的雪花是由小雪花组成的,上面刻有参赛国家和地区的名字,造型很轻盈、很浪漫。
And as the Chinese saying goes, it also feels like "a spark of fire".
正如中国俗语所说的,它也像“星星之火”。