My coaches taught me what it really means to win.
教练让我懂得了胜利的真正含义是什么。
The Emmy winner and former collegiate track stars still applies those life lessons today.
这位艾美奖得主和前大学田径明星今天仍然在运用这些人生经验。
I ran track in college [at Boston University], and I had amazing coaches: a husband-and wife duo named Bruce and Lesley Lehane.
我在大学(在波士顿大学)跑径赛,我的教练很棒:他们是一对夫妻,叫布鲁斯和莱斯利·勒汉。
Even though we were there as athletes, they really put into our spirits how to take the sport and apply it to becoming good, solid humans.
尽管我们是以运动员的身份出现在那里,但他们真的向我们灌输精神来开展这项运动,并将其应用到成为善良、坚实的人。
We think about coaches being big, loud, yelly people, but these two had such a gentle streak.
我们认为教练都是身材高大、大声嚷嚷的人,但这两位教练却有如此温和的性格。
Bruce has passed on, sadly, but they were like senseis, philosophers.
很遗憾布鲁斯去世了,但他们就像老师,哲学家。
Lesley was really quiet, but her words had fire in them.
莱斯利真的很安静,但她的话语里却充满了激情。
She had an ability to turn her voice into your inner voice.
她有能力把她的声音变成你内心的声音。
They loved their athletes, and not just because they loved the sport.
他们爱他们的运动员,不仅仅是因为他们热爱这项运动。
It was bigger than that for them.
对他们来说比这更重要。
They would talk about focusing on your own race and the idea of not concentrating on the distractions in lanes to your left or right.
他们会说专注于你自己的比赛,不要专注于你左边或右边赛道上的干扰。
They showed me that you can lead with a nurturing hand and helped me recognize that we’re all part of a larger sum.
他们向我展示了你可以用关爱之手来领导,并帮助我认识到我们都是一个更大的群体的一部分。
For the machine to work, respect and care need to be given to all parts, big and small. That is kindness.
为了使机器正常工作,必须尊重和爱护大大小小的各个部件。 这是善良。
I was able to bring a lot of what I learned on the track into my art and my life.
我能够把我在这条赛道上学到的很多东西带到我的艺术和生活中。
And that encouraging voice—I definitely still hear it and respond to that uplift.
而那种鼓舞人心的声音——我至今仍能听到,并对这种鼓舞作出回应。
I still say it to myself: “You got this. You can do this.”
我仍然对自己说:“你能行的。你能做到的。”
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。