The Chinese Olympic Committee announced late yesterday that women's volleyball team skipper Zhu Ting and tae-kwon-dou athlete Zhao Shuai
中国奥林匹克委员会在昨天晚些时候宣布,中国女排队长朱婷和跆拳道运动员赵帅
will be the country's flag-bearers at the opening ceremony of the Tokyo Olympic Games.
将在东京奥运会开幕式上担任中国体育代表团旗手。
Song Wenjing has more.
下面是宋文静带来的详细报道。
Both athletes were gold medalists in the Rio Olympics five years ago,
这两名运动员都是五年前里约奥运会的金牌得主,
Zhu with the Chinese women's volleyball team and Zhao in the 58-kilogram category of men's taekwondo.
其中朱婷是和中国女排一起拿下的金牌,而赵帅则是获得了男子跆拳道58公斤级比赛的金牌。
The Chinese Olympic Committee said the flag-bearers were selected following widespread consultation and prudent consideration.
中国奥委会表示,体育代表团旗手是在广泛征求意见和慎重考虑后选定的。
I really appreciate the trust from the Chinese delegation.
我非常感谢中国体育代表团的信任。
It's a huge honor and responsibility for me to be named as the flag-bearer. I feel greatly motivated by it.
对我来说,被任命为旗手是莫大的荣誉和责任。这让我更有动力。
I will set my mind at ease, and devote every effort to the games.
我会保持平常心,全力以赴去比赛。
It's always our goal to see our national flag raised and hear our national anthem played.
我们的目标一直是升国旗,奏国歌。
The 26-year-old captain of the women's volleyball team helped China claim the Olympic gold medal in Rio five years ago.
这位26岁的中国女排队长,在五年前的里约奥运会上帮助球队夺得了金牌。
Having made her national debut aged 18 in 2013,
2013年,18岁的朱婷首次在国家队中亮相,
Zhu's performances at the Rio Olympics propelled her into a global volleyball star and one of the country's most popular athletes.
而她在里约奥运会上的优异表现,使她正式成为一名国际排球明星,以及中国最受欢迎的运动员之一。
Zhao Shuai made history by winning China's first Olympic gold in men's taekwondo when he triumphed in the 58 kilogram category at the Rio Olympics.
赵帅在男子跆拳道58公斤级比赛中夺冠,为中国男子跆拳道队赢得了首枚奥运金牌,创造了历史。
As flag-bearer at the 2018 Asian Games in Jakarta, Indonesia, he will be the first athlete to be a flag-bearer in two important international events.
曾在2018年印度尼西亚雅加达亚运会担任旗手的赵帅,也将成为中国历史上首位在两项重要国际赛事中均担任旗手的运动员。