手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

马克龙梦破,法国未来陷入迷茫(2)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

His other hope is that the opposition won't get its act together, and here's a rare bit of positive news for Macron. Le Pen's National Rally, which was expected to finish first in the local elections, scored just 19% after taking more than 28% in 2015. The center-right Les Républicains, the political heirs to Charles de Gaulle, Jacques Chirac and Nicolas Sarkozy, won about 29%. Many experts and voters had predicted a Macron–Le Pen matchup in next year's presidential second-round runoff. Opinion polls had suggested that Le Pen has expanded the National Rally's support base beyond voters who like the anti-immigrant, anti-E.U., Islamophobic and sometimes anti-Semitic image of the National Front, the party's predecessor, created nearly 50 years ago by Le Pen's father JeanMarie. But these numbers tell a different story, feeding persistent doubts that she can ever win a majority of voters. Le Pen has name recognition and an ability to attract media coverage, but we shouldn't mistake those advantages for national electability.

他的另一个希望是反对派不会统一行动,这对马克龙来说是一个难得的好消息。勒庞的全国集会预计将在地方选举中胜出,但在2015年获得超过28%的选票后,仅获得了19%的选票。中右翼政党共和党(夏尔·戴高乐、雅克·希拉克和尼古拉·萨科齐的政治继承人)赢得了约29%的选票。许多专家和选民曾预测马克龙和勒庞将在明年总统大选的第二轮决胜中对决。民意调查显示,勒庞已经将全国集会的支持基础扩大到了反移民、反欧盟的选民之外。勒庞的父亲让·玛丽在近50年前创建了该党的前身国民阵线,该党给人的印象就是仇视伊斯兰,时不时地还带有反犹主义。但这些数字反映的是一个不同的情况,让人持续怀疑她是否能够赢得多数选民。勒庞有知名度,也有吸引媒体报道的能力,但我们不应把这些优势误认为是全国选举的有利条件。

2259_副本.jpg

Yet there is also evidence that voters have their doubts that any party can bring real change to France. Only about one-third of eligible voters bothered to show up, a 17-point drop from 2015 and an all-time low for the republic.

然而,也有证据表明选民们怀疑任何政党都无法给法国带来真正的改变。只有大约三分之一的合格选民愿意参加投票,比2015年下降了17个百分点,是该国有史以来的最低点。

There was one winner from this muddle: Xavier Bertrand of the center-right Les Républicains has emerged as a serious challenger for President next year. It's too early to know whether remarkably low turnout in regional elections has provided an accurate picture of the national mood in 2021. But maybe Bertrand is the fresh face who can sweep past an opposition figure (Le Pen) who has spent most of her political career trying to reinvent her party, and then oust Macron.

这场混乱中出现了一个赢家:中间偏右党“共和党”的泽维尔·贝特朗已成为明年总统竞选的有力挑战者。地方选举的极低投票率是否准确反映出了2021年全国的情绪现在还不确定。但也许贝特朗是一张能够横扫反对党人物(勒庞)的新面孔,而勒庞政治生涯的大部分时间都在试图重塑自己的政党,然后将马克龙赶下台。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
muddle ['mʌdl]

想一想再看

n. 困惑,混浊状态 vt. 使混乱,使糊涂,使惊呆 v

联想记忆
persistent [pə'sistənt]

想一想再看

adj. 固执的,坚持的,连续的

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反对,敌对,在野党

 
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
accurate ['ækjurit]

想一想再看

adj. 准确的,精确的

联想记忆
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
predecessor ['pri:disesə]

想一想再看

n. 前辈,前任,原有事物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。