New York's a tough city to live in.
纽约不是个适宜居住的城市。
It always has been.
一直都是这样。
Wait, see if we can hear them.
等下,看能不能听到他们的声音。
The old saying "If you can make it here, you can make it anywhere."
俗话说:“如果你能在这生存下来,那你在任何地方都可以的。”
I think because the birds have made it here.
我想我大概是因为鸟儿们在这里生存下来了才来的。
I mean, they've endured this far.
我的意思是,它们都能坚持这么久。
My name is Steve Baldwin, and I've been tracking the wild parrots of Brooklyn for about 10 years now.
我叫史蒂夫·鲍德温,我追踪布鲁克林的野生鹦鹉已经有10年了。
Those two look sort of frisky.
这两只看起来挺活泼的。
It's not really their mating season, but.
现在不是他们交配的季节,不过没关系。
Myiopsitta monachus.
塔楼鹦鹉。
The monk parakeet.
和尚鹦鹉。
Native to Argentina.
原产于阿根廷。
And as far as we know, something happened at Kennedy Airport in 1967 or 1968.
据我们所知,1967年或1968年肯尼迪机场发生了一些事情。
It appears that a crate full of parrots arrived from Argentina.
结果是一箱从阿根廷运来的鹦鹉。
Something went wrong, a bunch of them escaped.
出了些状况,有一些逃走了。
They came to Brooklyn College, right here.
他们来到了布鲁克林学院,就是这里。
We’ve got an incredible cast of parrots here today.
我们今天迎来了一群超棒的鹦鹉。
One, two, three, four.
一,二,三,四。
They're smaller than a pigeon, but larger than a sparrow.
它们比鸽子小,但比麻雀大。
They're the only kind of parrots that build these free-standing structures.
它们是唯一能建造这些独立结构窝巢的鹦鹉。
These nests can get up to the size of small cars.
这些巢穴可以达到小汽车的大小。
It's methodical work, it's twig after twig after twig.
这是一项非常有条理的工作,一根接一根的树枝搭起来。
Parrots are sort of the primates of the bird world.
鹦鹉是鸟类世界中的灵长类动物。
They're smart; they're communicative; they eat almost anything that's available to them.
他们很聪明;善于交际;能吃的东西几乎都吃。
So they're perfectly set up, really, to thrive in a place like Brooklyn, even though it's not where they came from.
所以他们很适合在布鲁克林这样的地方茁壮成长,尽管这不是他们的家乡。
They've adapted extremely well.
它们的适应性极好。
You have to, I think, have a certain fiber of steel to make it in this town, and I think the parrots have those qualities.
我觉得,要在这样的城市里生活,你必需有一些钢铁般的特质,我觉得鹦鹉具备这些品质。