On The Balcony — D.H. Lawrence. Grieg
《眺望》劳伦斯·格雷格
In front of the sombre mountains, a faint, lost ribbon of rainbow
在幽暗的山前,有一条淡淡的、损毁的彩虹
And between us and it, the thunder
在我们与彩虹之间,是滚滚的雷鸣
And down below in the green wheat, the laborers stand like dark stumps
下方,青幽幽的麦田里站着农民,象黑黝黝的树桩
Still in the green wheat
静静地站在青幽幽的麦田
You are near to me, and your naked feet in their sandals
你在我身边,赤足穿着凉鞋
And through the scent of the balcony's naked timber
透过阳台上赤裸裸木材的芬芳
I distinguish the scent of your hair
我辨别出你的发香
So now the limber, lightning falls from heaven
即刻,迅速的闪电划破长空
Adown the pale-green glacier river floats a dark boat through the gloom and whither?
沿着淡淡绿的冰河,一艘黑色的船飘过黑暗,又去何方?
The thunder roars. But still, we have each other!
雷声轰鸣,然而你有我,我有你!
The naked lightnings in the heavens dither
赤裸裸的闪电在天空战栗
And disappear
并且消失
What have we but each other?
除了我有你、你有我,还有什么?
The boat has gone
黑船已经飘走。