I have no opinion of that young man.
按照字面翻译为:
我对那个青年人没有看法。
我不了解那个青年人。
我对那个青年人没有意见。
这样翻译是不对的。
英语里有许多习惯用法,三个译文都是望文生义的误译。
原句中的 have no opinion 的意思
相当于 have no good opinion 或 have a bad/ low/mean/ poor opinion
have no opinion 是”不大理会,不大佩服“的意思
I have no opinion of that young man.
可以译为:
我觉得那个年轻人不怎么样。
区分同义词和近义词也是学习英语的一个重要方面
需要大家在平时学习的过程中用英文的解释来理解单词