手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人一周要闻 > 正文

特斯拉不再接受比特币购车

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

SoftBank reported net income of 5trn yen ($46bn) for the year ending March 31st, a record annual profit for a Japanese company. Much of that came from gains in its vision-fund investments, particularly Coupang, a South Korean e-commerce company that went public in March. It reported a deep quarterly loss this week, despite rising sales.

在截至3月31日的财年中,软银公布了5万亿日元(460亿美元)的净利润,创下了日本企业年度最高净利润。其中大部分利润来自软银愿景基金投资的收益,特别是今年3月上市的韩国电子商务公司Coupang。尽管销售额上升,但本周该公司公布了严重的季度亏损。

Elon Musk, a vocal backer of digital currencies, reversed his three-month-old policy and said that Tesla would not now accept bitcoin as payment for its cars because of the environmental effects from the electricity used to power the currency on computers.

公开支持数字货币的埃隆·马斯克(Elon Musk)改变了他长达三个月的政策,称特斯拉现在不接受比特币作为购车的付款方式,原因是利用电脑”挖矿“的电力会对环境造成影响。

ecow210525.jpg

The EU’s General Court, the second highest in the bloc, ruled that the European Commission was wrong to order Amazon to pay 250m euros ($300m) in taxes to Luxembourg, finding that the commission had not proved the firm received special tax treatment. The same court made a similar decision last year in the case of Apple; the commission is appealing that ruling to the European Court of Justice.

欧盟第二最高法院——欧盟总法院裁定,欧盟委员会要求亚马逊向卢森堡缴纳2.5亿欧元(3亿美元)的税款是无效的,因为欧盟委员会没有证明该公司获得了特殊的税收待遇。该法院去年对苹果公司一案做出了类似的裁决;欧盟委员会正在向欧洲法院上诉。

Almost 40% of the shareholder vote at AstraZeneca’s annual meeting rejected the salary package for its ceo, the latest in a wave of rebellions by investors against generous payouts for executives dished out during the pandemic. The pay policy—which increases the potential bonus and stock awards for Pascal Soriot—was approved by just 60% of shareholders at the meeting.

在阿斯利康的年度股东大会上,近40%的股东投票否决了其首席执行官的薪酬方案,这是投资者反对疫情期间向高管慷慨支付薪酬的最新一波反叛浪潮。该薪酬政策增加了帕斯卡尔·索里奥(Soriot)的潜在奖金和股票奖励,在会议上仅得到60%股东的支持。

There were more signs of a recovery in the tourism industry. TUI, the world’s largest tour company, said there had been a clear pickup in demand. Although it doesn’t expect its business in 2021 to reach pre-pandemic levels, bookings for holidays next year from Britain, one of its biggest customer markets, are exceeding bookings at this point in 2019.

旅游业出现了更多复苏的迹象。全球最大的旅游公司途易(TUI)表示,市场需求出现了明显回升。尽管该公司预计2021年的业务无法达到疫情前的水平,但其最大的客户市场之一英国明年假期的预订量已超过2019年的预定量。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
recovery [ri'kʌvəri]

想一想再看

n. 恢复,复原,痊愈

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
payment ['peimənt]

想一想再看

n. 支付,付款,报偿,报应

 
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起兴趣的,动人的

 
vocal ['vəukəl]

想一想再看

adj. 声音的,口述的,歌唱的
n. 元音,

联想记忆
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的

联想记忆
bonus ['bəunəs]

想一想再看

n. 奖金,红利

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。