手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第718期:提利昂(02)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

From the look of her eyes, Cersei was prepared to castrate Varys all over again.

瑟曦恶狠狠地瞪着他,好似想将他再阉割一遍。

"Might this be some ruse?" asked Littlefinger.

“这会不会是个花招?”小指头问。

"If so, it is a ruse of surpassing cleverness," said Varys.

“倘若如此,那实在玩得高明,”瓦里斯说,

"It has certainly hoodwinked me."

“连我也上了当。”

Tyrion had heard enough. "Joff will be so disappointed," he said.

提利昂听够了。“只怕小乔要失望了,”他说,

"He was saving such a nice spike for Renly's head.

“他为蓝礼的脑袋准备了那么锋利的长枪。

无标题.png

But whoever did the deed, we must assume Stannis was behind it.

总之呢,不管谁下的手,幕后策划都该是史坦尼斯。

The gain is clearly his."

事情很明显,他是得益者。

He did not like this news;

”这实在不是个好消息,

he had counted on the brothers Baratheon decimating each other in bloody battle.

他原指望拜拉席恩兄弟血战一场,两败俱伤。

He could feel his elbow throbbing where the morningstar had laid it open.

肘部从前被流星锤砸中的地方隐隐作痛,

It did that sometimes in the damp.

每当天气潮湿,就会这样犯病。

He squeezed it uselessly in his hand and asked, "What of Renly's host?"

他一边徒劳地揉搓,一边问,“蓝礼的军队呢?”

"The greater part of his foot remains at Bitterbridge."

“他把大队步兵留在苦桥。”

Varys abandoned the brazier to take his seat at the table.

瓦里斯离开火盆,坐回议事桌边的座位。

"Most of the lords who rode with Lord Renly to Storm's End have gone over banner-and-blade to Stannis, with all their chivalry."

“但那些跟随蓝礼大人星夜奔赴风息堡的领主们,大都降旗投靠了史坦尼斯,请注意,这几乎代表着全南境的骑兵。”

"Led by the Florents, I'd wager," said Littlefinger.

“我敢打赌,是佛罗伦家带的头,”小指头说。

Varys gave him a simpering smile.

瓦里斯皮笑肉不笑地道:

"You would win, my lord. Lord Alester was indeed the first to bend the knee. Many others followed."

“你赢了,大人。率先倒戈的确是艾利斯特伯爵。许多诸侯随后跟进。”

"Many," Tyrion said pointedly, "but not all?"

“许多,”提利昂强调,“不是全部?”

"Not all," agreed the eunuch.

“不是全部,”太监确认。

"Not Loras Tyrell, nor Randyll Tarly, nor Mathis Rowan.

“不包括洛拉斯·提利尔,不包括蓝道·塔利,

And Storm's End itself has not yielded.

也不包括马图斯·罗宛。

Ser Cortnay Penrose holds the castle in Renly's name, and will not believe his liege is dead.

此外,风息堡的守军没有投降,科塔奈·庞洛斯爵士以蓝礼之名坚守城堡,拒绝相信主君已死。

He demands to see the mortal remains before he opens his gates, but it seems that Renly's corpse has unaccountably vanished.

他坚持要亲眼目睹遗体方肯打开城门,但蓝礼的尸体竟莫名其妙失踪了,

Carried away, most likely.

很可能被谁藏了起来。

A fifth of Renly's knights departed with Ser Loras rather than bend the knee to Stannis.

蓝礼麾下的骑士约有五分之一跟洛拉斯爵士一同离开,不愿效忠史坦尼斯。

It's said the Knight of Flowers went mad when he saw his king's body, and slew three of Renly's guards in his wrath, among them Emmon Cuy and Robar Royce."

据说百花骑士一见国王的尸体就发了疯,盛怒之下连斩三名蓝礼的护卫,其中包括埃蒙·库伊和罗拔·罗伊斯。”

重点单词   查看全部解释    
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 
counted [kaunt]

想一想再看

vt. 计算;认为 vi. 计数;有价值 n. 计数;计

 
bend [bend]

想一想再看

v. 弯曲,使弯曲,屈服,屈从
n. 弯曲,弯

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
slew [slu:]

想一想再看

n. 沼地,极多,回转 n. 大量,许多 v. 使转,扭

联想记忆
elbow ['elbəu]

想一想再看

n. 手肘,急弯,扶手
v. 用手肘推开,推挤

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
deed [di:d]

想一想再看

n. 事迹,行为,[法]契约
vt. 立契转让

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。