Voice 1: Many human rights organisations criticised the court case. People speaking against Saro-Wiwa later said that the Nigerian government had paid them. But it was too late for Saro-Wiwa and the other eight defendants. On November 10 1995 they were executed. Saro-Wiwa's death caused international anger. The Commonwealth of Nations suspended Nigeria's membership.
声音1:多个人权组织对这起案件进行了批评。反对萨罗威瓦的人之后表示,尼日利亚政府贿赂了他们。但对萨罗威瓦和其他8名被告来说,这为时已晚。他们于1995年11月10日被执行死刑。萨罗威瓦之死引起了国际社会的愤怒。英联邦中止了尼日利亚的成员资格。
Voice 2: Oil company Shell spoke about this case. They claimed to have appealed — for human rights. They said they asked for mercy for Ken Saro Wiwa.
声音2:壳牌石油公司对这起案件作出了回应。他们称他们已呼吁尊重人权。他们说他们曾提出赦免萨罗威瓦。
Voice 1: Oil continues to be at the centre of many problems in the Niger Delta. Militant groups in Nigeria have attacked oil pipelines and foreign workers. They want to see money from the oil invested into their area. The government and oil companies have set up the Niger Delta Development Commission. This is supposed to use oil money to invest in the area. For example investing in schools and health centres — and creating jobs.
声音1:石油仍是尼日尔三角洲众多问题的焦点所在。尼日利亚的激进组织袭击了输油管道和外国工人。他们希望石油收入能投资到他们所在的地区。政府和石油公司成立了尼日尔三角洲发展委员会。目的是用石油收入来投资这个地区。例如,投资学校和医疗中心,并创造就业机会。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/Article/202103/624868.shtml