Some like it wet.
有些个动物,就喜欢潮湿。
An amphibian way above 8,000 feet, sounds like a record.
一种生活在八千英尺之上的两栖动物,听起来像是某种纪录。
Brown frogs have spent the winter in underground bodies of water.
赤蛙在地下的水体中度过了冬天。
On the very day the ice on high alpine lakes begins to break, brown frogs appear as if summoned by a magic reveille.
就在这一天,高山湖上的冰开始破裂,赤蛙登场了,仿佛被一个神奇的起床号召唤。
Marmots are impatient to feed, but not the frogs.
土拨鼠迫不及待要进食,但这些蛙仔仔们没有。
In their hundreds, they race towards the water. None wants to miss the annual orgy.
成百上千只蛙儿们奔向水面,大家都不想错过一年一度的狂欢。
In order not to freeze to death, the frogs must move in the daylight.
为了不被冻死,蛙儿们必须在白天活动。
Their skins have a built in sunscreen. Ultraviolet radiation at this altitude is powerful.
它们的皮肤有一种内置防晒霜,这个高度的紫外线辐射非常强大。
Just above freezing in here. Quite agreeable.
这里温度刚过冰点,非常巴适。
But in the shallows of a dark peat, the water is lukewarm, the perfect spot to spawn.
泥炭色的浅滩上水温适中,是产卵的最佳地点。
The males ride piggyback on the larger females, eager to fertilize the spawn as it's released into the water.
雄蛙骑在体型较大的雌蛙身上,急切地要在幼崽被放进水里时给它们受精。
The orgy lasts three or four days.
这场狂欢会持续三四天。
Some males embrace their partners in autumn and cling to them all winter until this super productive spring event.
有些雄蛙会在秋天就抱住它们的伴侣,之后整个冬天都依附着它们,直到这个超级多产的春天到来。
High mountain populations lay bigger eggs than those in the valleys, giving their offspring a boost for the short alpine summer.
高山种群产下的卵要比山谷里的大,这为它们的后代能够度过短暂的阿尔卑斯夏季提供了动力。