After you have made good and become rich, you may study other systems as much as you please; but until you are quite sure that you have gained what you want, do not read anything on this line but this book, unless it be the authors mentioned in the Preface.
不过,除非你能够十分肯定自已已经再无所求,不然,就一定不要阅读除本书以外的任何同类题材的书籍,当然,本书作者在前言当中曾经提到过的那些书除外。
And read only the most optimistic comments on the world's news; those in harmony with your picture. Also, postpone your investigations into the occult. Do not dabble in theosophy, Spiritualism, or kindred studies. It is very likely that the dead still live, and are near; but if they are, let them alone; mind your own business.
同时,你还应当确保只阅读那些以乐观观点所写的新闻评论,以及那些与你的梦想蓝图氛围相吻合的报道。毋庸置疑,你应当停止任何有关神秘学术的研究,也绝对不要涉猎任何关于通神论、唯灵论及其相关学术的书籍。那些书很可能会告诉你,那些死去的人们从来都未曾真正死去,他们一直都生活在我们身边。即使事实真是如此,那么,也请你彻底抛开那些已经离开你的人,将时间和精力集中在自己的生活上。
Wherever the spirits of the dead may be, they have their own work to do, and their own problems to solve; and we have no right to interfere with them. We cannot help them, and it is very doubtful whether they can help us,
无论那些逝者的灵魂在哪里,他们都有等待他们去完成的工作,以及亟待解决的问题,而我们没有任何权力去打扰他们平静的生活,正如他们无权干涉我们的生活一样。我们无法对他们施以援手,至于他们是否能够帮助我们,
or whether we have any right to trespass upon their time if they can. Let the dead and the hereafter alone, and solve your own problem; get rich. If you begin to mix with the occult, you will start mental cross-currents which will surely bring your hopes to shipwreck.
我们是否有权利在他们许可的情况下占用他们的时间,所有这些全都是很值得怀疑的问题。逝者如斯夫。你需要做的就是解决自己的问题:致富。一旦你的思想受到了那些神秘玄学的影响,你的梦想就好比一只驶入暗礁区的小船,总有一天会触礁而沉。
Now, this and the preceding chapters have brought us to the following statement of basic facts: There is a thinking stuff from which all things are made, and which, in its original state, permeates, penetrates, and fills the interspaces of the universe.
在本章结束之际,我将本章以及前文的内容总结如下:有一种会思考的源物质,世上所有事物的形成皆源自于它。最初,这一物质本是宇宙的填充物,宇宙的每一丝空隙都由它占据着。
A thought, in this substance, produces the thing that is imaged by the thought. Man can form things in his thought, and, by impressing his thought upon formless substance, can cause the thing he thinks about to be created. In order to do this, man must pass fiom the competitive to the creative mind; he must from a clear mental picture of the thing she wants, and hold this picture in his thoughts with the fixed PURPOSE to get what he wants, and the unwavering FAITH that he does get what he wants, closing his mind against all that may tend to shake his purpose, dim his vision, or quench his faith. And in addition to all this, we shall now see that he must live and act in a Certain Way.
首先,在这种物质当中出现了思想,接着,思想再按照其想像的模式制造出世间万物。人类的思想可造万物,而且通过让自己的思想作用于无形的源物质,人类就能够将脑海中的想像变为现实。为了让这些信念植根于我们的脑海当中,人类必须首先转变思想,彻底抛弃那些不正当竞争的观点,同时引入创造的观念。对于自己向往的一切,每个人必须首先绘制一幅清晰的蓝图,而坚定的信念和不变的目标就是我们守护这幅财富蓝图不受侵害的最有效的武器,拒绝一切有可能会动摇我们的目标、侵蚀我们的信念、让蓝图变得模糊不清的思想和物质。除此之外,正如之前曾反复强调过的,我们必须按照某种特殊的方式生活和思考。
Chapter Eleven Acting in the Certain Way
第十一章 特定恰当的行动方式
THOUGHT is the creative power, or the impelling force which causes the creative power to act; thinking in a Certain Way will bring riches to you, but you must not rely upon thought alone, paying no attention to personal action. That is the rock upon which many otherwise scientific metaphysical thinkers meet shipwreck - the failure to connect thought with personal action.
思想是一种创造性的力量,或者说,思想是一种能够产生创造性力量并让它发挥作用的力量。按照某种特殊的方式思考会为你带来财富,可实现的前提是你不能仅仅只依靠思想的力量,你还必须行动起来。这也正是导致许多唯灵论思想家的科学思想触礁搁浅的原因,他们没有能够将思想与行动联系起来。
We have not yet reached the stage of development, even supposing such a stage to be possible, in which man can create directly from Formless Substance without nature's processes or the work of human hands; man must not only think, but his personal action must supplement his thought.
人类社会尚未进化到可以直接将无形的物质创造成有形的实体物质,而无需通过自然演变,或人工劳动的阶段,即使假设这样的阶段是存在的,我们的社会也绝对还没有发展到那一步。 要想梦想成真,仅仅依靠思想肯定是不够的,我们还必须用个人的实际行动加以行动。
By thought you can cause the gold in the hearts of the mountains to be impelled toward you; but it will not mine itself, refine itself, coin itself into double eagles, and come roling along the roads seeking its way into your pocket.
通过让思想作用于无形的物质,你可以在大山里找到金矿,但是,如果你所做的努力就此戛然而止。那么,大山里的金子绝不会自已从石头堆里蹦出来,漂洗干净,打磨成双鹰金元,然后从马路上源源不断地滚进你的口袋。
Under the impelling power of the Supreme Spirit, men's affairs will be so ordered that some one will be led to mine the gold for you; other men's business transactions will be so directed that the gold will be brought toward you, and you must so arrange your own business affairs that you may be able to receive it when it comes to you.
宇宙通过他那不可抗拒的强大力量来安排和部署人类世界的生活和工作。他会指引有些人去开采金矿:然后让另外一些人从事某些商业活动,然后借助资金的流动,将金币送到你的跟前。所以,你应当恰如其分地安排自己的工作和行动,从而使得你在金币被送到你面前时能够刚好伸出手接住它。
Your thought makes all things, animate and inanimate, work to bring you what you want; but your personal activity must be such that you can rightly receive what you want when it reaches you. You are not to take it as charity, nor to steal it; you must give every man more in use value than he gives you in cash value.
你的思想负责创造你想要的一切,无论是有生命的还是无生命的,而你的行动则负责引领你去得到这一一切,不过,值得我们注意的是,你的个人行为必须能够与思想接轨,只有这样,你才能在自己想要的物品到来时刚好能够腾出手来接住它们。你绝不能把这当成是他人对你的施舍,更不能为了得到它们而不择手段地去偷窃。对那些把财富带到你身边的人,你必须给他回报,而回报的利用价值必须远远超出当初他所给你带来的财富的货币价值。