Friends noted that Jobs had retained his feistiness.
朋友们注意到乔布斯保留了他易怒的特点。
During his recuperation he signed up for Comcast's high-definition cable service, and one day he called Brian Roberts, who ran the company.
在他康复期间,他购买了康卡斯特公司公司的髙清有线电视服务,有一天他给该公司的老板布莱恩·罗伯茨打电话。
"I thought he was calling to say something nice about it," Roberts recalled. "Instead, he told me 'It sucks.'"
“我以为他打电话来是要夸奖我们的服务,”罗伯茨回忆说,“相反,他吿诉我‘它烂透了’。”
But Andy Hertzfeld noticed that, beneath the gruffness, Jobs had become more honest.
但是安迪·赫茨菲尔德注意到,在他那粗鲁之下,乔布斯变得更真诚了。
"Before, if you asked Steve for a favor, he might do the exact opposite," Hertzfeld said.
“以前,如果你请史蒂夫帮忙,他可能会做截然相反的事情,”赫茨菲尔德说。
"That was the perversity in his nature. Now he actually tries to be helpful."
“那是他的叛逆本性。而现在,他实际上会尽量帮忙。”
His public return came on September 9, when he took the stage at the company's regular fall music event.
他的公开回归是在9月9日,在公司例行的秋季音乐活动上,他登上了舞台。
He got a standing ovation that lasted almost a minute,
观众起立鼓掌将近一分钟,
then he opened on an unusually personal note by mentioning that he was the recipient of a liver donation.
然后他做了个不太常见的个人化的开场白,说明他接受了肝移植。
"I wouldn't be here without such generosity," he said, "so I hope all of us can be as generous and elect to become organ donors."
“没有这样的慷慨捐献,我将无法出现在这儿,”他说,“所以我希望我们都能够同样慷慨地成为器官捐献者。”
After a moment of exultation, "I'm vertical, I'm back at Apple, and I'm loving every day of it"
一阵欢呼之后他又说,“我站起来了,我回到了苹果,我爱这里的每一天。”
he unveiled the new line of iPod Nanos, with video cameras, in nine different colors of anodized aluminum.
他随后掲幕了新的iPod Nano产品系列,内置摄像头,拋光镀铝材质,配有九种不同的颜色。
By the beginning of 2010 he had recovered most of his strength,
到2010年年初,他已经恢复了大部分体力,
and he threw himself back into work for what would be one of his, and Apple's, most productive years.
重新投入到工作中,迎接他的是他、也是苹果最多产的一年。
He had hit two consecutive home runs since launching Apple's digital hub strategy: the iPod and the iPhone.
自从推行苹果的数字中枢战略以来,他已经打出了两个本垒打:iPod和iPhone。
Now he was going to swing for another.
现在,他要再次出击。