But large dinosaurs have no place to hide.
但是大块头的恐龙没处躲藏。
Her wings still damaged from the falling ejecta,
翅膀被掉下的喷出物打伤,
the wounded Quetzalcoatlus struggles to take off.
这只受伤的母风神翼龙挣扎着起飞
For dinosaurs, time is running out.
对恐龙来说,时间不多了。
Two hours after the asteroid impact, the entire planet is covered in dust and smoke.
小行星撞击之后两小时,整个地球被灰尘和烟雾覆盖。
Fires rage across The Western Hemisphere.
大火肆虐西半球。
One of the few remaining Quetzalcoatlus, a flying pterosaurs as big as a giraffe, is struggling to get airborne.
仅存的几只风神翼龙,包括一只有长颈鹿那么大会飞的翼龙挣扎着飞上天
From above, what was once a lush valley is now a an inferno.
从上方俯瞰曾经青翠的山谷现在成了炼狱。
Animals that fly can escape the flames,
会飞的动物逃得过火海,
but there are few places to land and almost nothing to eat.
可是没什么地方可以降落而且几乎没食物可吃。
A food chain once is enough to support giants now lacks its basic components, plants
曾经丰富到足以养活巨兽的食物链,现在缺少了基本的一环——植物。
8,000 miles away in Mongolia, the temperatures are finally dropping.
在八千英里远的蒙古,温度终于开始下降
A handful of animals remain safely holed up in their cave.
少数活下来的动物安全地躲在它们的洞穴里。
It's eems the worst is over.
看来最糟的情况已经过去了
The Ravenous Saurornithoides can't resist the sight of an easy meal.
饥饿的蜥鸟龙拒绝不了眼前唾手可得的餐点
Soon, The Braver Kronosaurus follow, making their way back towards the watering hole.
很快地更勇敢的卡戎龙紧跟在后开始走回水坑去.
One stays near the protection of the cave.
只有一只留在安全的洞穴附近。