手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第711期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Mr. Rochester continued blind the first two years of our union;

我们结合后的头两年,罗切断特先生依然失明,

perhaps it was that circumstance that drew us so very near -- that knit us so very close:

也许正是这种状况使我们彼此更加密切——靠得很紧,

for I was then his vision, as I am still his right hand.

因为当时我成了他的眼晴,就像现在我依然是他的右手一样。

Literally, I was (what he often called me) the apple of his eye.

我确实是他的眼珠(他常常这样称呼我)。

jane-eyre-1400x788.jpg

He saw nature -- he saw books through me; and never did I weary of gazing for his behalf,

他通过我看大自然,看书。我毫无厌倦地替他观察,

and of putting into words the effect of field, tree, town, river, cloud, sunbeam --

用语言来描述田野、树林、城镇、河流、云彩、阳光和面前的景色的效果,

of the landscape before us; of the weather round us -- and impressing by sound on his ear what light could no longer stamp on his eye.

描述我们周围的天气——用声音使他的耳朵得到光线无法再使他的眼睛得到的印象。

Never did I weary of reading to him; never did I weary of conducting him where he wished to go: of doing for him what he wished to be done.

我从不厌倦地读书给他听,领他去想去的地方,干他想干的事。

And there was a pleasure in my services, most full, most exquisite, even though sad --

我乐此不疲,尽管有些伤心,却享受充分而独特的愉快,

because he claimed these services without painful shame or damping humiliation.

——因为他要求我帮忙时没有痛苦地感到羞愧,也没有沮丧地觉得屈辱。

He loved me so truly, that he knew no reluctance in profiting by my attendance:

他真诚地爱着我,从不勉为其难地受我照料。

he felt I loved him so fondly, that to yield that attendance was to indulge my sweetest wishes.

他觉得我爱他如此之深,受我照料就是满足我最愉快的希望。

One morning at the end of the two years, as I was writing a letter to his dictation, he came and bent over me, and said --

第二年年末的一个早晨,我正由他口授,写一封信的时候,他走过来朝我低下头说——

"Jane, have you a glittering ornament round your neck?"

“简,你脖子上有一件闪光的饰品吗?”

I had a gold watch-chain: I answered "Yes."

我挂着一根金表链,于是回答说:“是呀。”

"And have you a pale blue dress on?"

“你还穿了件淡蓝色衣服吗?”

I had. He informed me then, that for some time he had fancied the obscurity clouding one eye was becoming less dense; and that now he was sure of it.

“我确实穿了。随后他告诉我,已经有一段时间,他设想遮蔽着一只眼的云翳已渐渐变薄,现在确信如此了。

重点单词   查看全部解释    
ornament ['ɔ:nəmənt]

想一想再看

n. 装饰,装饰物
vt. 装饰

联想记忆
indulge [in'dʌldʒ]

想一想再看

vt. 纵情于,放任,迁就
vi. 放纵自己于

联想记忆
yield [ji:ld]

想一想再看

n. 生产量,投资收益
v. 生产,屈服,投降

 
reluctance [ri'lʌktəns]

想一想再看

n. 不愿,勉强,厌恶

 
exquisite ['ekskwizit]

想一想再看

adj. 精挑细选的,精致的,细腻的,强烈的

联想记忆
humiliation [hju:.mili'eiʃən]

想一想再看

n. 耻辱,丢脸

联想记忆
circumstance ['sə:kəmstəns]

想一想再看

n. 环境,(复数)境况,事件,详情

联想记忆
obscurity [əb'skjuriti]

想一想再看

n. 昏暗,晦涩,不出名

 
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
knit [nit]

想一想再看

vt. 编织,密接,结合,皱眉
vi. 编织,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。