President-elect Joe Biden filled a number of senior positions on his White House staff today.
当选总统拜登今天填补了白宫工作人员的一些高级职位
One is Louisiana Congressman Cedric Richmond. He will resign his seat in order to become a senior adviser to the president.
一个是路易斯安那州国会议员塞德里克·里士满。为了成为总统的高级顾问,他将辞职。
Meanwhile, two weeks after the election, President Trump has yet to concede defeat or to start the transition.
与此同时,大选两周后,特朗普总统尚未承认失败或开始过渡。
The elections chief in the state of Georgia says that he is being pressured by fellow Republicans.
佐治亚州的选举负责人说,他受到了共和党人的压力。
The state is recounting presidential votes after president-elect Biden won by 14,000 votes.
当选总统拜登以1.4万张选票获胜后,该州正在重新统计总统选票。
He also faces, the state also faces two U.S. Senate run-offs.
他还面临着,该州还面临两次美国参议院决选。
But Secretary of State Brad Raffensperger says that South Carolina's U.S. Senator Lindsey Graham implied that he should discard legitimate ballots.
但州务卿拉芬斯佩格说,南卡罗来纳州的美国参议员林赛·格雷厄姆暗示他应该放弃合法的选票。
Raffensperger spoke in a television interview.
拉芬斯佩格在接受电视采访时说
We want to make sure that every legal vote counts and every illegal vote doesn't count.
我们要确保每一张合法选票都算数,每一张非法选票都不算数
I have always been a conservative Republican, and I want to make sure we have a lawful process, because I think integrity still matters.
我一直是一个保守的共和党人,我想确保我们有一个合法的程序,因为我认为正直仍然很重要。
Senator Graham chairs the Senate Judiciary Committee. He denies Raffensperger's claim.
参议员格雷厄姆主持参议院司法委员会。他否认拉芬斯珀格的说法。
The Pentagon confirms that it is cutting U.S. troop numbers in Afghanistan nearly in half, to 2,500, by mid-January.
五角大楼证实,将在1月中旬前将驻阿美军人数削减近一半,至2500人。
Today's formal announcement came despite warnings by NATO Secretary-General Jens Stoltenberg.
尽管北约秘书长斯托尔滕贝格发出警告,但今天的正式声明还是发布了。
He said that Afghanistan could again become a base for foreign terrorists. We will return to this later in the program.
他说,阿富汗可能再次成为外国恐怖分子的基地。我们稍后会在节目中回到这个话题。
Central America was battered today by Hurricane Iota on the heels of another hurricane two weeks ago.
在两周前的另一场飓风之后,中美洲今天又遭受了飓风Iota的袭击。
The storm charged ashore in Nicaragua overnight with sustained winds of 155 miles an hour.
一夜之间,这场风暴以每小时155英里的持续风速冲向尼加拉瓜海岸。
The raging wind came with extreme rainfall and heavy flooding. Humanitarian groups warned of a long-term disaster.
狂风伴随着极端的降雨和严重的洪水而来。人道主义组织警告说这是一场长期的灾难。
Continued flooding in countries like Guatemala, Honduras, and Nicaragua is going to affect the incoming harvest.
危地马拉、洪都拉斯和尼加拉瓜等国持续的洪灾将影响即将到来的收成。
And this will severely strain subsistence farmers. And, already, whilst it's still early days,
这将给自给自足的农民带来严重的压力。而且,现在还很早,
it is quite clear that this will extend the emergency even into mid-2021.
很明显,这将把紧急情况延长到2021年年中。
Early reports told of widespread damage and two deaths in Nicaragua.
早期的报道称尼加拉瓜发生了广泛的破坏和两人死亡。