In the day's other news: The U.S. economy clawed back more jobs lost to the pandemic.
当天的另一条新闻是:美国经济重新夺回了因疫情而失去的更多工作岗位。
The Labor Department reported employers added a net of 638,000 new positions in October.
美国劳工部报告称,10月份,雇主净增63.8万个新职位。
The unemployment rate fell a full percentage point, to 6.9 percent. The numbers raised new questions about a possible economic stimulus package.
失业率下降了整整一个百分点,达到6.9%。这些数据对可能出台的经济刺激方案提出了新的问题。
But Republican and Democratic leaders had sharply different takes.
但共和党和民主党领导人的看法截然不同。
I think it reinforces the argument that I have been making the last few months that something smaller,
我想这强化了我在过去几个月里一直在说的一个论点,就是小规模,
rather than throwing another $3 trillion at this issue, is more appropriate.
与其在这个问题上再投入3万亿美元,倒是更为恰当。
It doesn't appeal to me at all, because they still have not agreed to crush the virus.
我一点也不感兴趣,因为他们还没有同意消灭病毒。
If you don't crush the virus, we're still going to have to be dealing with the consequences of the virus.
如果你不消灭病毒,我们还是要面对病毒的后果。
Overall, the U.S. economy has recovered roughly half of the 22 million jobs lost when the pandemic hit last spring.
总体而言,美国经济已经恢复了今年春季疫情造成的2200万个就业岗位中的一半。
The wave of new COVID-19 infections in the United States is still building. More than 120,000 cases were reported in the last 24 hours,
在美国,新的COVID-19感染浪潮仍在持续。在过去的24小时内报告了超过12万个病例,
another record, and pushing the national total past 9.6 million, with more than 235,000 deaths.
再创新高,全国人口总数超过960万,死亡人数超过23.5万。
Meanwhile, in Europe, a partial lockdown took effect today in four regions across Italy.
与此同时,在欧洲,意大利四个地区的部分封锁今天生效。
Remnants of Hurricane Eta moved across the Caribbean today, after ravaging Central America.
飓风“埃塔”肆虐中美洲后,今天余波横扫加勒比海。
Parts of Guatemala were underwater from three feet of rain. Officials reported a landslide may have killed more than 100 people in one town.
危地马拉的部分地区被3英尺的雨水淹没。官方报告说,山体滑坡可能在一个城镇造成100多人死亡。
Eta could regain tropical storm status as it heads toward Cuba and Southern Florida.
“埃塔”号可能在向古巴和佛罗里达州南部进发时重新获得热带风暴的地位。
In Austria, the government closed two mosques that were visited by the gunman who killed four people in Vienna on Monday.
在奥地利,政府关闭了星期一在维也纳打死四人的枪手参观的两座清真寺。
He, in turn, was killed by police. Authorities allege the mosques acted as a breeding ground for a dangerous ideology, and radicalized the shooter.
他又被警察打死了。当局声称清真寺是一种危险意识形态的滋生地,并使枪手变得激进。
All of this is not an attack on religion, but a fight against extremism.
所有这些不是对宗教的攻击,而是对极端主义的斗争。
It is not an attack against the members of a particular faith, but it is a common fight against the abuse of religion for radicalism.
这不是针对某一特定信仰的成员的攻击,而是针对滥用宗教进行激进主义的共同斗争。
Meanwhile, police in Germany raided the homes and businesses of four men linked to the Vienna attacker.
与此同时,德国警方突袭了与维也纳袭击者有关的4名男子的住宅和商铺。