But Howard Hutson was not very interested in Nick. He looked at his daughter again.
可霍华德·赫特森对尼克并不感兴趣。他又转过头去看着自己的女儿。
'How much money did you give him, Meg?' he said.
“你给了他多少钱,梅格?”他问道。
'I -- I gave him 25,000 dollars,' said Meg. 'Only for two or three months, he said. Then he ...' She began to cry again.
“我——我给了他2.5万,”梅格说道,“他说他只借用两三个月。然后他……”梅格又哭了起来。
'Well, you can say goodbye to that money,' said Hutson angrily.
“好了,你可以跟那些钱说再见了。”赫特森生气地说道。
'What's going to happen to Vickers?' Nick asked detective Edmonds.
“维克斯会怎么样?”尼克问埃德蒙兹侦探。
'Hospital, I think,' said Edmonds. 'OK, he shot at you and about fifty people saw him. But he's not a well man. The doctors are going to put him away in a hospital.'
“我想他会住在医院里。”埃德蒙兹回答,“对了,他朝你开枪,大约有50个人看到了。可他身体不好,医生会安排他住院的。”
Howard Hutson stood up. 'OK, Meg, I'm going to take you home. My plane is waiting at the airport.'
霍华德·赫特森站起身来。“好了,梅格,我要带你回家。我的飞机在机场等着呢。”
Meg followed her father to the door, then she remembered Nick and turned.
梅格跟着父亲走到门口时想起了尼克,她转过身来。
'I'm sorry,' she said. 'I got you into all this. I called you Mr Hollywood. That was wrong. But I didn't know--'
“对不起,”她说道,“都是我给你惹来的麻烦。我不该叫你好莱坞先生,可我不知道——”
'It's OK,' said Nick. 'You know everything now. And it's better to learn it now, and not later. 50,000 dollars later.'
“没事了,”尼克说道,“你现在都知道了。现在知道会好一些,还不晚。总比等到丢了5万块钱的时候要好。”