Ive set up the demonstration in his conference room and showed it to Jobs privately,
于是,艾弗选择在自己的会议室里私下向乔布斯展示团队的想法,
knowing that he was less likely to make a snap judgment if there was no audience.
他知道,在没有观众的情况下,乔布斯不大会作出草率的判断。
Fortunately he loved it. "This is the future," he exulted.
幸运的是,他很喜欢这项技术。“这就是未来。”乔布斯高兴地说。
It was in fact such a good idea that Jobs realized that
事实上,这个主意非常好,乔布斯意识到,
it could solve the problem they were having creating an interface for the proposed cell phone.
这可以解决他们为设想中的手机创建界面的问题。
That project was far more important,
由于手机项目更为重要,
so he put the tablet development on hold while the multi-touch interface was adopted for a phone-size screen.
于是乔布斯暂时搁置了平板电脑的研发,将多点触控界面用于手机大小的屏幕上。
"If it worked on a phone," he recalled, "I knew we could go back and use it on a tablet."
“如果能用在手机上,”他回忆说,“那么我就知道,我们还能再回过头来把这个技术用在平板电脑上。”
Jobs called Fadell, Rubinstein, and Schiller to a secret meeting in the design studio conference room,
乔布斯召集法德尔、鲁宾斯坦和席勒前往设计部门的会议室,进行秘密会议,
where Ive gave a demonstration of multi-touch. "Wow!" said Fadell.
艾弗在会上演示了多点触控技术。法德尔不禁惊呼,“哇”。
Everyone liked it, but they were not sure that they would be able to make it work on a mobile phone.
每个人都喜欢这项技术,但是还不确定能否在手机设备上予以实现。
They decided to proceed on two paths: P1 was the code name for the phone being developed using an iPod trackwheel,
他们决定兵分两路:一组人马研发滚轮手机,代号P1;
and P2 was the new alternative using a multi-touch screen.
另一组人马研发多点触摸屏手机,代号P2。