手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人一周要闻 > 正文

经济学人:一周要闻 全球旅游业进入大萧条

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The World Tourism Organisation said that up to the end of May the industry saw a 56% fall in tourist arrivals, year on year,
  • 世界旅游组织表示,截至5月底,旅游业的游客数量同比下降了56%,
  • translating to $320bn in lost revenue, three times more than in 2009, during the financial crisis.
  • 收入损失达3200亿美元,是2009年金融危机期间的三倍多。
  • Although tourism accounts for a much bigger part of the economy in smaller countries, a few big economies will feel the hit, too.
  • 尽管旅游业在较小国家的经济中所占比重要大得多,但一些大经济体也会受到冲击。
  • Tourism is worth 7% of GDP in France and 12% in Spain; they are the number one and two destinations for holiday-makers.
  • 旅游业占法国国内生产总值的7%,占西班牙国内生产总值的12%;法国是游客首选的旅游地,其次是意大利。
  • Goldman Sachs reached an agreement with the government of Malaysia to settle criminal charges related to the 1MDB scandal.
  • 高盛(Goldman Sachs)与马来西亚政府达成协议,就与一马发展公司(1MDB)丑闻有关的刑事指控达成和解。
  • The bank will pay $2.5bn to the government and guarantee it receives at least another $1.4bn from 1mdb's assets that have been seized by authorities around the world.
  • 该行将向政府支付25亿美元,并保证该银行至少还能从一马发展公司的资产中再拿到14亿美元,这些资产现被世界各国政府查扣。
  • Malaysia's finance ministry said the settlement represented Goldman's acknowledgment of misconduct by two former employees.
  • 马来西亚财政部表示,和解表明高盛承认了两名前雇员的不当行为。
  • Nissan said it was on course to register an annual net loss of ¥670bn ($6.4bn); sales in the latest quarter dropped by half compared with the same three months last year.
  • 日产表示,本财年公司将净亏损6700亿日元(64亿美元);与去年同期相比,最近一个季度的销售额下降了一半。
  • Like most carmakers, Nissan is reeling from plunging demand during the pandemic.
  • 与大多数汽车制造商一样,日产也因疫情期间需求骤降而深受困扰。
  • Bucking that trend, PSA, the maker of Peugeots and Citroens, reported a surprise profit for the first half of the year, even though revenues plummeted.
  • 与此相反,标致和雪铁龙汽车的制造商标致雪铁龙公布称,尽管收入大幅下降,但上半年的利润却出人意料。
  • Jaguar Land Rover appointed Thierry Bolloré as its new chief executive. Mr Bolloré was ousted as CEO of Renault in a bout of corporate bloodletting last October,
  • 捷豹路虎任命蒂埃里·博洛雷为新任首席执行官。博洛雷先生在去年10月的一次公司大换血中被撤销了雷诺首席执行官的职务,
  • when the carmaker was still reeling from the Carlos Ghosn scandal. He will join JLR in September.
  • 当时这家汽车制造商深受卡洛斯·戈恩丑闻的困扰。博洛雷将于9月份加入捷豹路虎。
  • The average age of cars on American roads has approached almost 12 years, and around a quarter are at least 16 years old, according to IHS Markit.
  • 根据IHS Markit的数据,美国公路上行驶的汽车平均使用年限已接近12年,约四分之一的汽车车龄至少为16年。
  • That is the highest in two decades; in 2002 the average age was around 9.5 years.
  • 这是20年来的最高水平;2002年,平均车龄约为9.5年。
  • It failed to foresee the digital revolution that overthrew the market for camera film, but Kodak has been quick to seek out opportunities in the coronavirus crisis.
  • 柯达未能预见到颠覆相机胶卷市场的数字革命,但它迅速在冠状病毒危机中寻找机会。
  • The company signed a deal with the American government to make active pharmaceutical ingredients for generic drugs with the support of a development loan,
  • 该公司与美国政府签署了一项协议,在一笔开发贷款的支持下,生产用于仿制药的活性药物成分。
  • the first under a programme to boost domestic production in response to COVID-19.
  • 这是为应对新冠疫情而促进国内生产项目中的第一份协议。
  • In the days following the announcement Kodak's stock rose by 2,190%.
  • 在声明发布后的几天里,柯达的股票上涨了2190%。


扫描二维码进行跟读打分训练
X6,%lw5Wr.s]_0

.R+aBJ^s,ocm

ajPA@T;N]tFzGy7~%rZC

1.announcement 公告

[+^Vm#1y7|Iq

The announcement raised a storm of protest.
这个声明引起了一场抗议风潮gK#h#8wn#*c_t)U@R^b_

.9l|WdphN&QTMA1s

2.opportunities 机会

mi&8+9]-H;[7nC6wY29]

Research opportunities exist in a wide range of areas.
研究机会存在于广泛的领域中@oAHT#3uH,K8@@])eeT2

qEd|d~xe9pAqc

klze@x6(UI-8m|f

3.overthrew 推翻

nGSBC&i)1qf

This new discovery overthrew the old theory that was completely believed by scientists before.
这个新的发现推翻了以往科学家们深信不疑的理论Lvhle(7p!297C

Rs1_NA8v*ckHVeP

4.foresee 预见

b%czr%]#Q0TRz(08ga.%

We do not foresee any problems.
我们预料不会出任何问题~lRa#QV]yD#oR,;T

7gxjA==PK+!v6gW)

I5H%iv]Id+QjvGGgfeQ5oXl;p.*wFuNVJjZ(
重点单词   查看全部解释    
generic [dʒi'nerik]

想一想再看

adj. 一般的,普通的,共有的,没有商标的

联想记忆
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
foresee [fɔ:'si:]

想一想再看

v. 预见,预知

联想记忆
register ['redʒistə]

想一想再看

v. 记录,登记,注册,挂号
n. 暂存器,记

联想记忆
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,发表,宣布

联想记忆
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
misconduct ['mis'kɔndʌkt]

想一想再看

n. 不端行为 vt. 对 ... 处理不当

 
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
loan [ləun]

想一想再看

n. 贷款,借出,债权人
v. 借,供应货款,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。