I'm really glad to hear that that's something that concerns you,
我非常高兴听到你谈论你的担心,
because I think there's been a lot written about people who feel they've been abused and harassed on Twitter,
因为我觉得有很多人都觉得自己在推特上被侮辱和骚扰,
and I think no one more so than women and women of color and black women.
并且我觉得首当其冲的就是女性,非白人女性和黑人女性。
And there's been data that's come out -- Amnesty International put out a report a few months ago
有数据表明,来自国际特赦组织几个月前的一份报告
where they showed that a subset of active black female Twitter users were receiving,
称有一部分活跃的黑人女性推特用户
on average, one in 10 of their tweets were some form of harassment.
平均每10条推文就会收到一条骚扰回复。
And so when you think about health for the community on Twitter, I'm interested to hear, "health for everyone,"
当你谈论到为推特用户塑造健康环境的时候,我对你说的“大众的健康”很感兴趣,
but specifically: How are you looking to make Twitter a safe space for that subset, for women, for women of color and black women?
但具体来讲:你准备如何为这个群体、为女性、为非白人女性和黑人女性营造一个安全的环境呢?
Yeah. So it's a pretty terrible situation when you're coming to a service that, ideally,
好的。现在状况比较糟糕,当你来到这个平台,理想情况下,
you want to learn something about the world, and you spend the majority of your time reporting abuse, receiving abuse, receiving harassment.
你想了解这个世界,但你要花费大量时间来举报和受到侮辱信息,还有骚扰信息。
So what we're looking most deeply at is just the incentives that the platform naturally provides and the service provides.
所以我们现在研究的是平台和服务所提供的动机。
Right now, the dynamic of the system makes it super-easy to harass and to abuse others through the service,
现在,系统的动态性使得在平台上骚扰和侮辱他人非常容易,
and unfortunately, the majority of our system in the past worked entirely based on people reporting harassment and abuse.
不幸的是,过去我们大部分系统完全依赖于用户举报骚扰和侮辱信息。