The cold, damp conditions and crowded workstations in meatpacking plants make infectious diseases particularly hard to control. But not impossible.
肉类加工厂寒冷、潮湿的环境和拥挤的工作场所,使传染病特别难以控制。
In Europe, where labor protections are stronger and most plants are smaller and more automated than in the U.S.,
但并非不可能进行控制。在欧洲,与美国相比,欧洲的劳动保护更为严格,大多数工厂规模更小,自动化程度也更高,
the industry has avoided disabling outbreaks.
这些使得该行业避免了出现疫情爆发。
Danish Crown A/S, a huge pork producer, has had employees contract Covid-19 but has prevented plantwide spikes by employing strict hygiene practices,
丹麦皇冠公司是一家大型猪肉生产商,该公司的员工患上了新冠肺炎,但通过采取严格的卫生措施,防止了在全厂范围内的爆发。
a spokesman says. Goikoa, of Spain, the nation with the most coronavirus cases after the U.S., says its plants have operated at full capacity throughout the pandemic.
西班牙是继美国之后新冠病毒病例最多的国家,西班牙人戈伊克说,国内的工厂在疾病大流行期间已满负荷运转。
Britain, with the world's fourth-most infections and second-most deaths, has minimized plant shutdowns through rigid social distancing,
英国肉类加工者协会首席执行官尼克·艾伦表示,英国是世界上感染人数排名第四、死亡人数排列第二的国家,
says Nick Allen, CEO of the British Meat Processors Association.
通过采用严格的社交距离将工厂停产降低到最低水平。
Police showed up outside plants to lecture workers on keeping their distance, he says.
他说,警察出现在工厂外,向工人们讲述要保持距离。
There are exceptions in the U.S., too. Sanderson Farms Inc., America's third-largest poultry producer,
美国也存在例外,美国第三大家禽生产商桑德森农场公司,
has had about 100 workers test positive for Covid-19 out of 17,000 employees in its 13 plants across the South.
在其南部13家工厂的1.7万名员工中,约有100名员工检测出新冠病毒呈阳性。
In late March, Sanderson became aware of a coronavirus outbreak in Dougherty County, Ga.,
3月下旬,桑德森得知佐治亚州多尔蒂县爆发新冠疫情,
near its 1,400-worker plant in the city of Moultrie.
离其位于莫尔特里市的1400名工人的工厂很近。
It sent more than 400 workers home, with pay, to quarantine for two weeks whether or not they were showing symptoms.
工厂让400多名工人带薪回家隔离两周,不管他们是否出现症状。
The plant had to slow its line speed by 15%, but it averted a spike in infection, a closure, and possibly worse.
该厂不得不将其生产线的速度减缓15%,但这样做避免了感染的激增、工厂关闭,甚至可能出现的更糟糕的情况。
None of the Dougherty County workers tested positive, and there have been no reports of deaths among Sanderson workers.
多尔蒂县的工人都未检测出病毒呈阳性,而且桑德森的工人也未报告有人死亡。
Mike Cockrell, the company's chief financial officer, says Sanderson expects its chicken production will be 4% less this fiscal year than it estimated before the pandemic.
该公司首席财务官迈克·艾科克雷尔表示,桑德森公司预计,该公司本财年的鸡肉产量将比疫情爆发前估计的人数减少4%。
But "no one even asks how much it costs to protect workers," he says. "We'll add it up when this is all over."
但“没人问及保护工人要花费多少钱款,”他说,“一切都结束后,我们再加总。”