When Jobs returned from his medical leave,
乔布斯病假结束回到苹果后,
Cook resumed his role as the person who kept the moving parts at Apple tightly meshed and remained unfazed by Jobs's tantrums.
库克重新做回自己以前的工作,紧密地整合苹果公司各个行动部门,也依然平静地面对乔布斯的怒气。
"What I learned about Steve was that people mistook some of his comments as ranting or negativism,
“我知道,人们会把史蒂夫的一些评论误会成大叫大嚷或干脆反对,
but it was really just the way he showed passion.
但事实上那只是他表达激情的方式。
So that's how I processed it, and I never took issues personally."
我就是这样面对他的情绪化作风的,我从不觉得他是在针对我。”
In many ways he was Jobs's mirror image: unflappable, steady in his moods,
在很多方面,库克都和乔布斯截然相反:他镇定,情绪稳定
and (as the thesaurus in the NeXT would have noted) saturnine rather than mercurial.
(正如NeXT机器中安装的辞典所解释的那样),属于土星型而非水星型的。
"I'm a good negotiator, but he's probably better than me because he's a cool customer," Jobs later said.
“我是个谈判高手,但他可能比我更好,因为他大胆又冷静。”乔布斯后来表示。
After adding a bit more praise, he quietly added a reservation, one that was serious but rarely spoken:
又夸赞了库克几句之后,乔布斯不动声色地说出了自己的保留意见,他是认真的,但很少这么说:
"But Tim's not a product person, per se."
“但蒂姆本身不是搞产品的人。”
In the fall of 2005, after returning from his medical leave, Jobs tapped Cook to become Apple's chief operating officer.
2005年秋,乔布斯任命库克为苹果公司的首席运营官。
They were flying together to Japan. Jobs didn't really ask Cook;
当时他们共同飞往日本,乔布斯并没有征询库克的意见,
he simply turned to him and said, "I've decided to make you COO."
直接告诉他说:“我决定让你担任首席运营官。”