This egalitarian attitude allowed Morgan to quickly prove his mettle and his willingness to do whatever it took to be successful in breaking stories. But he only lasted at News of the World for a bit over a year. Though Morgan has said that he left the publication of his own accord, the timing of his exit coincided with the publication of a photo of Princess Diana's sister-in-law leaving an addiction treatment clinic, the publication of which even Rupert Murdoch said went too far. In 1995, shortly after the photo ran, Morgan moved on to head up The Mirror, another paper owned by Rupert Murdoch. Here, his tenure lasted much longer than it did at News of the World. The number of controversial stories he was involved in was correspondingly larger, and as a result his profile continued to rise - even outside of Britain.
这种平等主义的态度让摩根迅速地证明出,自己愿意、也有勇气为了一条突发新闻的成功做出任何事情。但他只在《世界新闻报》待了一年多一点。尽管摩根表示,自己是自愿离开那里的,但他离开的时间恰好正是戴安娜王妃的弟媳从戒毒所离开的照片发表的时间,就连鲁伯特·默多克都觉得发表这张照片太过分了。1995年照片发表后不久,摩根去了鲁伯特·默多克的另一家报社《镜报》做主管。他在那里工作的时间比在《世界新闻报》要长得多。他参与报道的颇具争议的故事相应地也就多了,因此,他的知名度也高了——甚至在英国以外也是这样。
It only took a year before Morgan found himself embroiled in his first major controversy at The Mirror. The day before England was set to play Germany in the Euro '96 football championships, The Mirror ran a headline and photo on its front page that many did not find amusing. Above a doctored image of two English players wearing World War II helmets was the headline "ACHTUNG! SURRENDER! For you Fritz, ze Euro 96 Championship is over." Next to it was a letter written by Morgan himself in the style of Neville Chamberlain. Reportedly, Morgan also planned a publicity stunt that involved driving a tank to the German embassy. In the ensuing uproar about the headline, that stunt was cancelled. Suddenly, Morgan found himself in a position his hard-charging personality didn't seem suited for - apologizing. There were fears the kind of attitude promoted by the headline may incite acts of violence during the games. Though Morgan was apologizing, he was right where he wanted to be - at the center of attention.
仅仅一年之后,摩根就卷入了自己入职《镜报》后的第一场重大争议之中。1996年欧洲杯英格兰对德国比赛的前一天,《镜报》登了一篇头条新闻和照片,许多人都不觉得可笑。在这张处理过的图片上,两名英国运动员头戴二战头盔,标题为“立正!投降!对于你们德国人来说,96年的欧洲杯已经结束了”。旁边是摩根用尼维尔·张伯伦的风格写的一封信。据说摩根还策划了一场作秀,包括开坦克前往德国大使馆。这则头条新闻带来了接踵而至的骚动,于是这场作秀就被取消了。摩根突然发现自己充满激情的个性不适合当前的境况——道歉。有人担心这篇头条新闻导致产生的这种态度会煽动比赛期间发生暴力行为。虽然摩根道歉了,但他达成了他想成为的样子——成为众人的焦点。
In 2000, though, the attention turned from an editorial decision he had made to a personal financial scandal. A competing newspaper published a story alleging that Morgan bought 20,000 pounds worth of stock in a computer company - and that he made the purchase just before The Mirror ran a piece naming the stock as a good buy. An inquiry began, and it was decided that while Morgan had breached an ethical code of conduct, he could keep his job. Other Mirror employees weren't so lucky - the columnists who wrote on stock buys lost their jobs, and it was another four years before Morgan was cleared of wrongdoing. However, it did later come out that he bought additional stock under his wife's name - another 70,000 pounds worth. By the time that revelation came about, Morgan was already on the skids at The Mirror.
然而在2000年,人们的注意力从他做的一个编辑决定转移到了个人财务丑闻上。竞争对手报纸发表了一篇文章,指控摩根购买了一家电脑公司的价值2万英镑的股票——这件事恰好发生在《镜报》发表文章称这只股票值得购买之前。领导对此展开了调查,并作出决定:虽然摩根违背了道德行为规范,但不会被开除。《镜报》的其他员工可就没这么幸运了——撰写股票购买的专栏作家丢掉了他们的工作,4年后,摩根的不当行为才被澄清。然而后来爆出,他又买了价值7万英镑的股票放在他妻子名下。此举揭露时,摩根已经快要被《镜报》解雇了。
As editor, he had been leading the charge against the Iraq War in the British press, loudly criticizing then Prime Minister Tony Blair for his support of the war. Among the stories published on the war under Morgan's leadership was a piece that included a photo of British soldiers abusing Iraqi prisoners. As recently as a 2016 BBC interview, Morgan defended the photos, saying they were real and that the British government had a "vested interest in getting rid of me, their biggest thorn in the side about the war." But The Mirror didn't defend them strongly in the wake of the allegations they were fake ... the British people instead got a paper with a large headline that stated "Sorry ... we were hoaxed." And the man who had okayed the publication of the photos was subsequently out of a job. When Morgan's firing was announced, staff members at the paper were in tears. After nearly a decade, Piers Morgan's reign at The Daily Mirror was over.
作为一名编辑,他领导大家在英国媒体上抨击伊拉克战争,大声斥责了支持战争的时任首相托尼·布莱尔。在摩根领导下发表的关于战争的文章中,其中一篇里带有一张英国士兵虐待伊拉克战俘的照片。2016年,摩根在接受英国广播公司采访时为这些照片做了辩护,表示它们是真实的,而且英国政府有“甩开我这个抨击战争的大麻烦所带来的既得利益”。但在被指控这些照片是假的之后,《镜报》并未进行强有力的辩护……而英国人却看到报纸上写着大标题“抱歉……我们被骗了”。同意发表这些照片的人随后也失业了。当摩根被开除的消息公布后,报社的员工都伤心落泪了。皮尔斯·摩根在《每日镜报》将近10年的领导生涯结束了。
TV Career
电视职业生涯
True to form, though, he didn't slink away into the night. Instead he became a regular feature on people's TV screens. Though he had already been appearing on TV before leaving the newspaper business, Morgan stepped up his involvement with broadcast media after his firing. One of the first offers Morgan received for a regular TV gig was via a text message from Simon Cowell. And in 2006, America welcomed Morgan into their homes as he served as a judge on America's Got Talent. He also judged Britain's Got Talent, and appeared on then-just-a-mogul Donald Trump's reality show The Celebrity Apprentice. Morgan won his season of The Celebrity Apprentice, and in the process became close friends with now-President Donald Trump. Morgan said all along he believed Trump would be President, and has been outspoken about his dislike for the protests that erupted after Trump's election. Morgan's diatribes on the subject have even led celebrities to decline interviews with him. But Morgan knew what opening his mouth could lead to. He's no stranger to the ins and outs of the American political and media institutions - he served as the host of a primetime show on CNN for several years, after all.
像往常一样,他没有消失在人们的视线中。他成了电视荧幕上的常客。虽然他在离开纸媒之前就曾在电视上露过面,但摩根在被开除之后首先踏入的是广播媒体。摩根收到的第一批录取通知中,有一条是西蒙·考威尔给他发的短信,让他担任电视演出常驻嘉宾。2006年,《美国达人秀》对摩根到节目中担任裁判表示欢迎。他还在《英国达人秀》中担任过裁判,也曾在唐纳德·特朗普的真人秀《名人学徒》中露过面,当时特朗普还只是个大亨。摩根在他参加的那季《名人学徒》比赛中获得冠军,在此期间与如今的总统唐纳德·特朗普成了亲密的朋友。摩根说他一直都相信特朗普会成为总统,还直言自己对特朗普当选后爆发的抗议活动表示厌恶。摩根的控诉甚至导致一些名人拒绝接受他的采访。但摩根知道自己说出这些话所带来的后果。他对美国政治和媒体制度的来龙去脉摸得一清二楚——毕竟他曾在美国有线电视新闻网的一个黄金档节目担任过几年的主持人。
When Larry King announced his retirement in 2010, Morgan was named as the replacement for the longtime, iconic American host. The show started strong, with Morgan able to book some of the biggest names in media and politics for interviews. Oprah, Rudy Guiliani, Ricky Gervais, Condoleeza Rice, and even two of the Kardashian sisters ... And he made just as many headlines for the interviews he didn't do. Madonna was deemed too old to appear on his show and banned from ever being a guest. But all the initial hype wore off quickly. Morgan had a different style from King, and he was a British person taking over an American news and interview show. Ultimately, he only lasted three years in the host's chair, as poor ratings doomed him to failure. He's attributed the show's failure to a clash of cultures, citing such factors as his own outspoken opposition to guns as one such example of cultural differences that just couldn't be bridged.
2010年拉里·金宣布退休时,有人提名摩根来替代这个资深的标杆美国主持人。节目一开始很成功,那时的摩根能约到一些媒体界和政界名人接受采访,包括奥普拉、鲁迪·朱利安尼、瑞奇·热维斯、康多莉扎·赖斯,甚至还有2个卡戴珊姐妹……没有进行的采访也上了头条新闻。麦当娜被认为年龄太大上不了他的节目。但最初的大肆宣传迅速地消退了。摩根和金的风格完全不同,他是个接管美国新闻和采访节目的英国人。最后他只在主持人的座位上待了3年,是差评导致了他的失败。他把节目的失败归因为文化冲突,他还指出,自己公开反对枪支就是文化差异的一个例子,而这种文化差异是无法弥补的。
The CNN show wasn't Morgan's only project during that time period. He was also hosting 'Life Stories' for ITV, whose subjects were as diverse as Sharon Osborne and the Prime Minister. Now, he's the permanent co-host for Good Morning Britain where he keeps himself in the spotlight, most recently sparring with a gender fluid guest over the validity of gender fluidity. In his classic blunt style, Morgan asked the 21-year-old guest: "If you can identify as who the hell you like can I literally look at myself and say ... I'm an elephant today."
那时,美国有线电视新闻网并不是摩根唯一的项目。他还在主持英国独立电视台的《生活故事秀》,这档节目的话题是多种多样的,包括莎伦·奥斯本和首相。如今,他是《早安英国》常驻联合主持人,他让自己一直是众人的焦点,他最近和一个流性人嘉宾针对流性别是否有效这一话题争执不下。摩根以他经典的直率风格提问这名21岁的嘉宾:“如果你能鉴别出你喜欢谁,那我就能看着自己说——我今天是一头大象。”