The U.S. Supreme Court has upheld the Trump administration's use of quick deportations for legal asylum seekers who fail initial screenings.
美国最高法院支持特朗普政府对初次筛选失败的合法庇护寻求者使用快速驱逐出境。
Today's 7-to-2 decision reversed a lower court ruling. It had said that asylum seekers must first have access to federal courts.
今天7比2的判决推翻了下级法院的裁决。下议院的裁决是庇护者必须先诉诸联邦法院。
Since 2004, quick deportations have applied to those picked up within two weeks of entering the country, and within 100 miles of the U.S. border.
自2004年以来,那些在入境后两周内以及距离美国边境100英里内被抓获的人都被迅速驱逐出境。
The 2020 presidential race played out in battleground states today.
今天,2020年总统大选在各大州展开厮杀。
President Trump traveled to Wisconsin to shore up support in one of several key states where he trails in the polls.
特朗普总统前往威斯康星州,在几个他在民调中落后的关键州之一提升支持率。
He talked about economic revival to shipyard workers in Marinette.
他在玛丽内特向造船工人谈论了经济复兴。
Manufacturing. Remember, manufacturing was never going to come back. Well, it did come back, and it came back big. But I understand.
制造业。记住,制造业永远不会回来。好吧,它确实回来了,而且规模很庞大。但我明白。
I have an aptitude for manufacturing. And I said it's got to come back. And it will come back. And we were doing great. And we will do now even better.
我有制造业的才能。我说一定要回来。它会回来的。我们做得很好。我们现在会做得更好。
The president's Democratic opponent, former Vice President Joe Biden, campaigned in Lancaster, Pennsylvania.
总统的民主党对手,前副总统拜登在宾夕法尼亚州兰开斯特竞选。
He blasted Mr. Trump's response to the pandemic and his attempts to abolish the Affordable Care Act, Obamacare.
他抨击了特朗普对这一流行病的反应以及他试图废除“平价医疗法案”的工作。
Mr. President, drop the lawsuit. Stop trying to get rid of the Affordable Care Act. Stop trying to take away people's health care and their peace of mind.
总统先生,撤销诉讼。停止试图中止“平价医疗法案”。别再试图夺走人们的健康和心灵的安宁。
Now, more than ever, stop trying to steal their peace of mind.
现在,比以往任何时候都更不要试图偷走他们的平静。
The Trump administration is expected to join with a number of states urging the U.S. Supreme Court to strike down Obamacare.
预计特朗普政府将与多个州一道敦促美国最高法院终结奥巴马医改。
The president's niece, Mary Trump, won a round today in her legal fight to publish a tell-all book about the family.
总统的侄女玛丽·特朗普在今天的法律诉讼中赢得了一轮胜利,她想出版一本揭露自己家庭的书籍。
The president's brother Robert had argued the book would violate a confidentiality agreement that was signed decades ago.
总统的弟弟罗伯特认为这本书违反了几十年前签署的保密协议。
But an estate court judge in New York ruled that he has no jurisdiction in the matter.
但纽约一家房地产法院法官裁定,他对此事没有管辖权。
In Russia, voting has begun on constitutional changes that could let President Vladimir Putin stay in power for two more terms.
在俄罗斯,已经开始就宪法改革进行投票,这可能会让普京再执政两届。
Polls opened today for one week. If voters approve the changes, Putin could stay in power until 2036. He has already ruled Russia for more than two decades.
今天开始为期一周的投票。如果选民批准这些改革,普京可能会一直执政到2036年。他已经统治俄罗斯20多年了。