In the day's other news: A judge in South Florida announced the pandemic has forced an indefinite delay in the trial of Nikolas Cruz for the Parkland school shootings.
其他方面新闻,南佛罗里达州的一名法官宣布,这场流行病已迫使尼古拉斯·克鲁兹因帕克兰学校枪击案而被无限期推迟审判。
The judge said it remains unclear when courts can reopen for jury selection. Cruz is charged with killing 17 people on Valentine's Day, 2018.
法官说,目前尚不清楚法庭何时可以重新开庭进行陪审团的挑选。克鲁兹被控在2018年情人节杀害17人。
A noose at a NASCAR speedway in Talladega, Alabama, led to an outpouring of racial solidarity today.
在阿拉巴马州塔拉德加的纳斯卡赛车道上,一个套索引发了今天的种族团结。
The noose was found Sunday in the garage space of Bubba Wallace, NASCAR's sole black driver.
这个套索星期天在纳斯卡唯一的黑人车手布巴·华莱士的车库里被发现,
He had successfully pushed to ban Confederate Flags from racing sites. All 39 other drivers rallied around Wallace today,
他曾成功地推动禁止联盟旗帜出现在比赛场地,其他39名车手今天都聚集在华莱士周围,
pushing his car down pit row before the rain-delayed race began. He climbed from the car and wept.
在比赛开始前,所有人将他的车推到停靠点,他从车上出来哭了,这场比赛因大雨延期。
The White House confirms that President Trump approved the weekend firing of U.S. attorney Geoffrey Berman in Manhattan,
白宫证实,特朗普总统批准周末在曼哈顿解雇美国律师杰弗里·伯曼,
excuse me in Manhattan. The president initially indicated he played no role.
对不起,在曼哈顿。总统最初表示他没有扮演任何角色。
But, today, his press secretary said that Attorney General William Barr spoke to Mr. Trump after Berman refused to resign.
但是,今天,他的新闻秘书说,在伯曼拒绝辞职后,司法部长威廉·巴尔与特朗普进行了交谈。
Barr was working on a smooth transition. And when Berman chose to respond in the way that he did, he came to the president,
巴尔正在努力平稳过渡。当伯曼选择以他自己的方式回应时,他来到总统面前,
and the president agreed and fired this individual, Mr. Berman. No investigation will be affected by this, as was made clear by Attorney General Barr.
总统同意并解雇了这个人,伯曼先生。正如巴尔总检察长所表明的那样,任何调查都不会受到影响。
Berman's office is looking into whether Rudy Giuliani, the president's personal attorney, broke federal lobbying laws.
伯曼办公室正在调查总统的私人律师鲁迪·朱利安尼是否违反了联邦游说法。
Workers at a major U.S. Navy shipbuilder have gone on strike for the first time in 20 years.
美国海军一家大型造船厂的工人20年来首次举行罢工。
Some 4,300 machinists union members walked out overnight at Bath Iron Works in Maine over subcontracting and work rules.
约4300名机械师工会成员在缅因州巴斯铁厂因分包和工作规则而夜间罢工。
The strike could disrupt delivery of guided missile destroyers to the Navy.
这次罢工可能会中断导弹驱逐舰向海军的运送。