I love my food. And I love information.
我热爱食品,我也热爱信息。
My children usually tell me that one of those passions is a little more apparent than the other.
我的孩子们常常对我说我看起来显然更像个吃货。
But what I want to do in the next eight minutes or so is to take you through how those passions developed,
不过在接下来的八分钟里我会向大家介绍这两个爱好是如何发展的,
the point in my life when the two passions merged, the journey of learning that took place from that point.
它们合二为一的时刻,以及此后我的学习旅程。
And one idea I want to leave you with today is what would would happen differently in your life if you saw information the way you saw food?
今天我想把下面这个问题留给你们:如果像看待食物那样看待信息你的生活会有什么样的改变?
I was born in Calcutta -- a family where my father and his father before him were journalists,
我出生在加尔各答(印度城市)我的父亲和祖父都是记者,
and they wrote magazines in the English language. That was the family business.
他们用英语为杂志写文章。这就是我家的家族产业。
And as a result of that, I grew up with books everywhere around the house. And I mean books everywhere around the house.
因此,我小时候家里全是书。真的是堆满了,就像这样。
And that's actually a shop in Calcutta, but it's a place where we like our books.
这其实是加尔各答的一家商店,不过光顾那里的都是爱书人。
In fact, I've got 38,000 of them now and no Kindle in sight.
事实上,我现在一共有三万八千本书而且没有Kindle(亚马逊出品的电子书)。
But growing up as a child with the books around everywhere, with people to talk to about those books,
我成长的时候身边全是书和喜欢讨论书的人,
this wasn't a sort of slightly learned thing. By the time I was 18, I had a deep passion for books.
这对我的影响很大。我十八岁的时候就对书籍有着深深的依恋。
It wasn't the only passion I had. I was a South Indian brought up in Bengal.
读书不是我唯一的爱好。我来自印度南部在孟加拉长大。