The pandemic is also continuing to surge in other countries. Cases across Africa doubled to 200,000 just in the last 18 days.
在其他国家,这种流行病也在继续激增。在过去的18天里,整个非洲的病例翻了一番,达到20万例。
Brazil and India have reported spikes in infections as restrictions ease. And the World Health Organization urged vigilance today.
巴西和印度报告说,随着限制措施的放松,感染人数激增。世界卫生组织今天敦促人们保持警惕。
Most people remain susceptible to this virus. And the threat of a resurgence remains very real.
大多数人仍然容易感染这种病毒。而复苏的威胁仍然真实存在。
All of us have a part to play in protecting ourselves and protecting others.
我们所有人都可以在保护自己和保护他人方面发挥作用。
Globally, some 7.4 million people have been infected. Nearly 3.5 million have recovered so far.
全球约有740万人受到感染。迄今已恢复近350万人。
Back in this country, protesters are pulling down more monuments linked to white supremacy.
国内方面,抗议者正在拆除更多与白人至上有关的纪念碑。
Overnight, crowds in Richmond, Virginia, toppled a statue of Confederate President Jefferson Davis.
一夜之间,弗吉尼亚州里士满的人群推翻了南部联盟总统杰斐逊·戴维斯的雕像。
Protesters in St. Paul, Minnesota, and Miami targeted statues of Christopher Columbus.
明尼苏达州圣保罗市和迈阿密市的抗议者瞄准了哥伦布的雕像。
Meanwhile, the country music group Lady Antebellum shortened its name to Lady A. Antebellum generally refers to the pre-Civil War era, when slavery was legal.
同时,乡村音乐团体“战前女神”简称为“Lady A”,“战前”一般指内战前奴隶制合法的时代。
President Trump called today for racial justice, but he also warned against what he called an extreme agenda.
特朗普总统今天呼吁种族公正,但他也警告不要采取他所谓的极端议题。
He spoke in Dallas, and, without giving specifics, he suggested that some protester demands are not helping.
他在达拉斯发表了讲话,没有透露具体细节,他暗示一些抗议者的要求没有帮助。
Americans are good and virtuous people. We have to work together to confront bigotry and prejudice wherever they appear.
美国人是善良的,品德高尚的人,无论偏执和偏见出现在哪里,我们都必须共同努力,共同面对它们。
But we will make no progress and heal no wounds by falsely labeling tens of millions of decent Americans as racists or bigots.
但是,如果我们错误地将数以千万计的美国正派人士称为种族主义者或偏执狂,我们就不会取得任何进展,也不会治愈任何创伤。
The president also drew criticism for planning a campaign rally on June 19 in Tulsa, Oklahoma.
总统还因计划于6月19日在俄克拉荷马州塔尔萨市举行竞选集会而招致批评。
The day is known as Juneteenth, and commemorates the end of slavery. And Tulsa was the scene of rioting by whites in 1921 that killed hundreds of black victims.
这一天被称为“Juneteenth”,是为了纪念奴隶制的结束。而塔尔萨是1921年白人暴乱的现场,导致数百名黑人受害者丧生。