In other words, children in Provo, Utah, and Boise, Idaho, have access to comparatively equal opportunities,
换句话说,犹他州的普罗沃和爱达荷州的博伊西两座城市的儿童机会是相对比较均等的,
regardless of which neighborhoods they live in—but those cities are more than 80% white.
无论是这两座城市的哪个社区——问题是,这些城市80%以上的人口都是白人。
Meanwhile, many of the more diverse metro areas in the U.S.,
相比之下,不少种族多样化的大都会地区,
especially cities with large black populations, have enormous opportunity gaps;
尤其是黑人人口众多的城市,儿童机会差距就存在巨大的鸿沟;
the few diverse cities with small gaps tend to have low opportunity scores overall.
种族不太多样化,机会差距较小的城市总体的儿童机会得分往往都比较低。
"It's hard to find a place that is equitable and racially diverse," says Acevedo-Garcia.
“你很难找到一个既机会公平,又种族多元的地方,”Acevedo-Garcia说。
In all 100 metro areas in Acevedo-Garcia's study combined,
在Acevedo-Garcia研究的所有100个大都市区中,
white children live in neighborhoods with a median score of 73,
白人儿童生活的社区儿童机会得分中值为73分,
compared with neighborhood scores of 72 for Asian children,
亚洲儿童生活的社区得分中值为72分,
33 for Hispanic children and 24 for black children.
西班牙裔儿童生活的社区得分中值为33分,黑人儿童24分。
Black and Hispanic kids live with less opportunity than their white and Asian peers almost without exception—
黑人儿童和西班牙裔儿童可获得的机会几乎无一例外地都比他们的白人和亚洲同龄人少——
even in Bakersfield, Calif., where white kids have the lowest opportunity in the U.S.
即便是白人儿童机会水平占整个美国最低水平的加州贝克尔斯菲尔德地区也不例外。
The disparities are especially wide in certain parts of the country.
某些地区的差距格外明显。
Milwaukee and its surrounding area has the widest racial disparity in the U.S.,
密尔沃基及周边地区就堪称是全美种族机会差异最大的地区,
despite having a high overall opportunity score.
尽管该地区总体机会得分处于较高水平。
A white child there lives in a neighborhood with a median opportunity score of 85.
该地区白人儿童生活的社区机会得分中值为85分。
For a black child, the median neighborhood score is 6.
黑人儿童生活的社区机会得分中值却只有6分。
This situation is frustrating to advocates,
对主张机会平等的人士而言,这样的情形难免令人泄气,
especially when high-ranking neighborhoods don't share resources like schools and housing with low-ranking ones that are right next door.
特别是有些得分高的社区连学校和住房这种资源都不愿意与一衣带水的低得分社区共享。
But while the most equal place in the U.S. does not exist yet, the pursuit to get there is well under way.
不过,尽管目前美国还没有出现最平等的地区,朝着这一目标前进的努力已经如火如荼。
"We look at the high number to say you can do well here,.
“我们看着那些高分数字,是为了告诉大家在这方面你可以做得更好,
and many children are enjoying that success," Acevedo-Garcia says.
许多孩子都已经享受到这一努力的红利了,”Acevedo-Garcia说。
"Don't tell me it's not possible for all kids to reach that potential."
“别跟我说什么不可能所有的孩子都能看到平等的那一天。”
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。