Before the pandemic hit, Norwich Meadows, a 230-acre farm three and a half hours north of New York City,
疫情爆发之前,纽约以北距离纽约三个半小时车程,幅员230英亩的诺里奇草场种植的
sent most of its organic fruits and vegetables to restaurants;
大部分有机水果和蔬菜都销往了各大餐馆;
the rest went to farmers' markets and its C.S.A.
剩下的则销往了农贸市场和C.S.A.会员。
It is not a small farm, but the wide variety of crops it offers has saved it.
该农场规模并不小,之所以现在还能坚持住是因为该农场供应的农产品种类较为丰富。
"We don't mess around," said Zaid Kurdieh, the owner of Norwich Meadows,
在谈及多样化种植这一决定时,诺维奇农场的老板扎伊德·库尔迪表示,“我们不会乱来的。”
on his approach to planting a huge number of crops, including ground cherries,
姑娘果——一种口感甘甜,让人意犹未尽的茄科植物——
an addictive, candy-sweet tomato that he helped establish as a garnish at chef-forward restaurants.
便是在他的推动下,成为了前卫餐厅的一种餐盘点缀的。
Now that few chefs are looking for clever garnishes,
鉴于当前已经很少有厨师继续用这种精美点缀,
Norwich Farms has come to rely on the Union Square Greenmarket to sell sunchokes, daikon radish, lettuce and purple carrots.
诺维奇农场便将太阳鸡、大孔萝卜、生菜和紫色胡萝卜等产品的销售重点放在了联合广场的农贸市场。
It also has developed a robust delivery service.
该农场还推出了强大的送货服务。
Near the farmers' market, in the now-shuttered restaurant Loring Place,
位于农贸市场附近,如今已经歇业的Loring Place餐厅里,
furloughed cooks, bartenders and waiters assemble boxes of produce
休假的厨师、调酒师和服务员都在忙着将诺维奇农场的农产品装箱,
for delivery to Queens, Brooklyn, Manhattan and suburban Westchester County.
准备发往皇后区,布鲁克林,曼哈顿和威彻斯特县郊区。
Mr. Kurdieh has also expanded his C.S.A.,
库尔迪还新增了C.S.A.会员服务,
transitioning in three weeks from offering a box of vegetables and recipes
从供应蔬菜食谱盒转型到供应货箱他只用了三周时间,
to a market box that includes his produce and products from other Union Square Greenmarket vendors.
那些货箱里不仅有他自己农场的农产品,也有他从联合广场农贸市场其他菜农手中买过来的农产品。
His success hinges on his six- and 12-month subscriptions boxes,
他的成功离不开半年期和一年期订阅箱,
which provide cash for Norwich Farms to plant, harvest and distribute in the coming season.
客户的这些提前订阅为诺维奇农场提供了资金,农场才得以完成下个季度需要销售的农产品的种植、采摘和配送。
Mr. Kurdieh said it was promising that 400 customers signed up in the first three weeks.
库尔迪表示,订阅开通的头三周便有400名客户下单,他们的生意才因此有了指望。
Recalibrating has proved considerably more difficult for commercial operations like Crescent Duck Farm.
事实证明,相比之下,对于Crescent鸭场这样的商业运营来说,重新校准要困难得多。
In early February, weeks before there were any known Covid-19 cases on Long Island,
1908年以来,道格·科温的家族就一直在该农场饲养家禽。
Doug Corwin began to scale back production at Crescent, where his family has raised birds since 1908.
早在2月初,科温就已开始缩减鸭场的供货量,尽管当时距离长岛出现首例新冠肺炎病例还有几周时间。
He had been closely following news about the outbreak in China.
他一直在密切关注中国方面的疫情消息。
"When I saw them building that hospital in Wuhan,
“看到他们开始在武汉建方舱医院了,
I started reducing my supplies of breeding stock and eggs," Mr. Corwin said.
我就开始缩减种鸭和鸭蛋的供应量了,“科温说。
"The last thing I want is to have product stuck in the freezer. All the better chefs only want it fresh."
“我最不希望的就是把产品囤在冷藏柜里。因为好的厨师都只想要新鲜的食材。”
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。