So this is the architecture, except there's one more thing.
以上就是整体的架构,还有一点。
The one more thing is we have been secretly for the last 18 months, designing a completely new user interface.
另外一点就是,在过去的18个月里,我们一直在秘密地设计一个全新的用户界面。
And that new user interface builds on Apple's legacy and carries it into the next century.
这一全新的用户界面是建立在苹果的传统之上,并将其带入到下一个世纪。
And we call that new user interface AQUA, because it's liquid.
我们称这个新的用户界面为AQUA,因为它是液态的。
One of the design goals is when you saw it, you wanted to lick it.
设计目标之一就是当你看到它的时候,你就想要舔它。
And so we call it AQUA, and this is the architecture for Mac OS X.
所以我们就给它起名为AQUA,这就是Mac OS X的整体架构。
And we are incredibly, incredibly excited and pleased with how this is turned out.
我们对其最终的呈现感到非常非常的兴奋和满意。
Now when we talk about user interfaces, let me show you. This is it.
既然我们说到了用户界面,那就让我给你们展示一下。就是这个样子。
This, this is what started it all. Right?
这就是一切的开始。对吧?
The original Macintosh in 1984, 512 by 384 dots on the screen, black-and-white, kicked off a revolution.
1984年,初代麦金塔电脑,搭配一块分辨率512x384黑白显示屏,引发了一场革命。
And we saw others follow in the late 80s, this is Windows 3.1 in the late 80s.
然后我们在80年代末看到了效仿者,这是80年代末的Windows 3.1。
And Apple followed up in the mid-90s with the current user interface called 'Platinum', still the best thing out there.
随后,在90年代中期,苹果发起了使用当前的用户界面Platinum的潮流,Platinum现在仍然是最好的。
And, and then this is Windows 98, which obviously came out 98.
然后就是Windows 98了,当然了,它是98年面世的。
So these are the user interfaces out there, they're all credible, they all work.
这些就是用户界面,它们都是可靠的,都可以运行。
How do we take this to the next level?
问题是,我们如何将其代入下一个层次?
Well, let me show you a few sliders on AQUA and then I'd like to demonstrate it for you.
接下来让我给你们展示一些关于AQUA的滑块,然后再给大家演示一下。