手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之单身贵族案 > 正文

单身贵族案(MP3+中英字幕) 第10期:勋爵驾到(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

"A most painful matter to me, as you can most readily imagine, Mr. Holmes. I have been cut to the quick.

"你很容易就能想象到这是一件对我来说十分痛苦的事,福尔摩斯先生。真叫我痛心疾首。
I understand that you have already managed several delicate cases of this sort, sir,
我知道,先生,你曾经处理过几件这类微妙的案子,
though I presume that they were hardly from the same class of society."
尽管我估计这些案子的委托人的社会地位和这件案子不可同日而语。"
"No, I am descending." "I beg pardon."
"但是,委托人的社会地位是在下降了。""对不起请再说一遍。"
"My last client of the sort was a king."
"我上次这类案子的委托人是一位国王。"
"Oh, really! I had no idea. And which king?"
"噢,真的吗?我没想到,哪位国王?"
"The King of Scandinavia." "What! Had he lost his wife?"
"斯堪的纳维亚国王。" "什么!他的妻子也失踪了吗?"

福尔摩斯探案集 单身贵族案

"You can understand," said Holmes suavely, "that I extend to the affairs of my other clients the same secrecy which I promise to you in yours."

"你明白,"福尔摩斯和蔼地说,"我对其他委托人的事情保守秘密,就象我答应对你的事情保守秘密一样。"
"Of course! Very right! very right! I'm sure I beg pardon.
"当然是这样,很对!很对!一定要请你原谅。
As to my own case, I am ready to give you any information which may assist you in forming an opinion."
至于我这个案子,我准备告诉你一切有助于你作出判断的情况。"
"Thank you. I have already learned all that is in the public prints, nothing more.
"谢谢,我已经看到了报纸上的全部报道,也就是这么些而已。
I presume that I may take it as correct -- this article, for example, as to the disappearance of the bride."
我想,我可以把这些报道看作是属实的,例如这篇有关新娘失踪的报道。"
Lord St. Simon glanced over it. "Yes, it is correct, as far as it goes."
圣西蒙勋爵看了看,"是的,这篇报道所说的情况完全属实。"
"But it needs a great deal of supplementing before anyone could offer an opinion.
"但是,无论是谁在提出他的看法以前,都需要大量的补充材料。
I think that I may arrive at my facts most directly by questioning you." "Pray do so."
我想我可以通过向你提问而直接得到我所要知道的事实。" "请提问吧。"

重点单词   查看全部解释    
assist [ə'sist]

想一想再看

n. 帮助,协助,协助的器械
vt. 帮助,协

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 扩充,延伸,伸展,扩展

联想记忆
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原谅,赦免
vt. 宽恕,原谅

联想记忆
questioning ['kwestʃəniŋ]

想一想再看

n. 质问 v. 询问,审问(question的现在分词

 
presume [pri'zju:m]

想一想再看

vt. 姑且认定,假定,推测,认为是理所当然

联想记忆
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 
secrecy ['si:krisi]

想一想再看

n. 秘密,保密,隐蔽

 
disappearance [.disə'piərəns]

想一想再看

n. 消失

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。