Elsewhere in the park, the security cameras are turning up some unexpected results.
在园区的另一处,监控摄像头揭示出让人意想不到的结果。
At nighttime, survived another... It's a bear.
夜幕降临,又平安渡过...是头熊。
Wow, that's a very rare sighting.
这真的很少见。
I've never seen a bear in Kaziranga.
我从没在加济兰加里见过熊。
In all my years, never. Oh, his fingernails...
这么多年里从没见过。他的指甲...
Look at his claws, right on the lens.
看他的爪子,正好一掌拍在镜头上。
So I thought this was elephant damage.
我以为这是大象破坏的。
I never thought we'd see a sloth bear doing that. That's amazing.
从没想过会是懒熊。太神奇了。
A return to the rhino carcass and the plot thickens.
我们回到了犀牛残骸所在地,故事愈发扑朔迷离。
Our transmitter's gone. That's what tigers think of camera traps.
我们的传送器不见了。这就是老虎对动作感应摄像头的看法。
Do you think there's a bit over there?
那边是不是有一点?
Pieces. The security cameras have caught a new culprit.
都成了碎片。监控器又拍下了一名肇事者。
Oh, my goodness, there they are.
天哪,就在那里。
There it's a tigress, see that. It's a tigress.
是只母虎,看啊。一只母虎。
It snarled at the camera trap, look at that.
她冲着摄像机咆哮呢,看啊。
Sure don't like camera traps. Okay.
她肯定不喜欢摄像机。好了。
With the technology struggling, Sandesh decides to put himself on the frontline.
由于高科技屡屡败下阵来,山德士决定自己深入前线。
It's on. And now we're ready.
来吧。我们准备好了。
Time to get the tiger.
要拍老虎了。
He'll have no protection apart from a thin wall of grass,
他只有一层薄薄的草做保护,
and must hope he's as well-hidden as the local wildlife.
只能祈祷他隐藏得和当地的野生动物一样好。
Over the next five days, Sandesh plays the role of human camera trap.
在接下来的五天中,山德士扮演起了人肉动作感应摄像机。
Eventually, the more hands-on approach pays off.
最终,亲身拍摄的努力有了回报。
Traditional filming methods and a little bit of patience,
传统的拍摄方式加上一点点耐心,
have helped reveal the hidden creatures of Kaziranga.
揭示了隐藏在加济兰加中的生物。
But it's good to know there are still wild places where animals like to keep their secrets.
但好在世上仍有一些地方动物喜欢藏踪匿迹。
I knew it was elephants.
我就说是大象。