手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第535期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"The name of the place where, and of the person with whom I lived, is my secret," I replied concisely.

“我住在哪儿,跟谁住在一起,这是我的秘密,”我回答得很简略。
"Which, if you like, you have, in my opinion, a right to keep, both from St. John and every other questioner," remarked Diana.
“在我看来,要是你高兴,不管是圣·约翰还是其他人的提问,你都有权不说,”黛安娜回答说。
"Yet if I know nothing about you or your history, I cannot help you," he said. "And you need help, do you not?"
“不过要是我不了解你和你的身世,我无法帮助你,”他说。“而你是需要帮助的,是不是?”
"I need it, and I seek it so far, sir, that some true philanthropist will put me in the way of getting work which I can do,
“到现在为止我需要帮助,也寻求帮助,先生,希望某个真正的慈善家会让我有一份力所能及的工作,
and the remuneration for which will keep me, if but in the barest necessaries of life."
以及让我把日子过下去的报酬,就是能满足生活的必需也好。”
"I know not whether I am a true philanthropist; yet I am willing to aid you to the utmost of my power in a purpose so honest.
“我不知道自己是不是位真正的慈善家,不过我愿意真诚地竭尽全力帮助你。
First, then, tell me what you have been accustomed to do, and what you can do."
那么首先你得告诉我,你习惯于干什么,你能干什么。”

经典文学《简·爱》

I had now swallowed my tea. I was mightily refreshed by the beverage; as much so as a giant with wine:

这会儿我已经吞下了茶点,饮料使我犹如喝了酒的巨人,精神大为振作,
it gave new tone to my unstrung nerves, and enabled me to address this penetrating young judge steadily.
它给我衰弱的神经注入了新的活力,使我能够不慌不忙同这位目光敏锐的年轻法官说话。
"Mr. Rivers," I said, turning to him, and looking at him, as he looked at me, openly and without diffidence,
“里弗斯先生,”我说着转向了他,像他看我那样,堂而皇之毫无羞色地看着他,
"you and your sisters have done me a great service -- the greatest man can do his fellow-being;
“你和你的妹妹们己经帮了我很大的忙--一个最伟大的人,能为他的同类所做的,
you have rescued me, by your noble hospitality, from death.
你以你高尚的殷勤,从死亡中拯救了我。
This benefit conferred gives you an unlimited claim on my gratitude, and a claim, to a certain extent, on my confidence.
你所施予的恩惠,使你绝对有权要求我感激你,并且某种程度上要求知道我的秘密。
I will tell you as much of the history of the wanderer you have harboured,
我会尽量把你们所庇护的流浪者的身世说个明白,
as I can tell without compromising my own peace of mind -- my own security, moral and physical, and that of others."
在不损害我心境的平静、自身及他人道德和人身的安全的前提下。”

重点单词   查看全部解释    
remuneration [ri.mju:nə'reiʃən]

想一想再看

n. 报酬,赔偿,补偿

 
penetrating ['penitreitiŋ]

想一想再看

adj. 敏锐的,尖锐的,穿透的,透彻的

 
gratitude ['grætitju:d]

想一想再看

n. 感恩之心

联想记忆
philanthropist [fi'lænθrəpist]

想一想再看

n. 慈善家,博爱的人,博爱主义者

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
diffidence ['difidəns]

想一想再看

n. 无自信,内向,羞怯

联想记忆
unlimited [ʌn'limitid]

想一想再看

adj. 无限的,不受控制的,无条件的

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 习惯了的,通常的

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。