"And the gentleman who lives here is called Mr. St. John?"
“住在这儿的那位先生叫圣·约翰先生?”
"Nay; he doesn't live here: he is only staying a while.
“不,他不住在这儿,只不过暂时呆一下。
When he is at home, he is in his own parish at Morton."
他的家在自己的教区莫尔顿。”
"That village a few miles off? "Aye."
“离这儿几英里的那个村子?” “是呀。”
"And what is he?" "He is a parson."
“他干什么的。” “是个牧师。”
I remembered the answer of the old housekeeper at the parsonage, when I had asked to see the clergyman.
我还记得我要求见牧师时那所住宅里老管家的回答。
"This, then, was his father's residence?"
“那么这里是他父亲的居所了?”
"Aye; old Mr. Rivers lived here, and his father, and grandfather, and gurt (great) grandfather afore him."
“不错。老里弗斯先生在这儿住过,还有他父亲,他祖父,他曾祖父。”
"The name, then, of that gentleman, is Mr. St. John Rivers?"
“那么,那位先生的名字是圣·约翰·里弗斯先生了。”
"Aye; St. John is like his kirstened name."
“是呀,圣·约翰是他受洗礼时的名字。”
"And his sisters are called Diana and Mary Rivers?" "Yes."
“他的妹妹名叫黛安娜和玛丽·里弗斯?” “是的。”
"Their father is dead?" "Dead three weeks sin' of a stroke."
“他们的父亲去世了?” “三个星期前中风死的。”
"They have no mother?" "The mistress has been dead this mony a year."
“他们没有母亲吗?” “太太去世已经多年了。”
"Have you lived with the family long?"
“你同这家人生活得很久了吗?”
"I've lived here thirty year. I nursed them all three."
“我住在这里三十年了,三个人都是我带大的。”
"That proves you must have been an honest and faithful servant.
“那说明你准是个忠厚的仆人。
I will say so much for you, though you have had the incivility to call me a beggar."
尽管你那么没有礼貌地把我当作乞丐,我还是愿意那么说你的好话。”