手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第525期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"And the gentleman who lives here is called Mr. St. John?"

“住在这儿的那位先生叫圣·约翰先生?”
"Nay; he doesn't live here: he is only staying a while.
“不,他不住在这儿,只不过暂时呆一下。
When he is at home, he is in his own parish at Morton."
他的家在自己的教区莫尔顿。”
"That village a few miles off? "Aye."
“离这儿几英里的那个村子?” “是呀。”
"And what is he?" "He is a parson."
“他干什么的。” “是个牧师。”
I remembered the answer of the old housekeeper at the parsonage, when I had asked to see the clergyman.
我还记得我要求见牧师时那所住宅里老管家的回答。
"This, then, was his father's residence?"
“那么这里是他父亲的居所了?”
"Aye; old Mr. Rivers lived here, and his father, and grandfather, and gurt (great) grandfather afore him."
“不错。老里弗斯先生在这儿住过,还有他父亲,他祖父,他曾祖父。”

经典文学《简·爱》

"The name, then, of that gentleman, is Mr. St. John Rivers?"

“那么,那位先生的名字是圣·约翰·里弗斯先生了。”
"Aye; St. John is like his kirstened name."
“是呀,圣·约翰是他受洗礼时的名字。”
"And his sisters are called Diana and Mary Rivers?" "Yes."
“他的妹妹名叫黛安娜和玛丽·里弗斯?” “是的。”
"Their father is dead?" "Dead three weeks sin' of a stroke."
“他们的父亲去世了?” “三个星期前中风死的。”
"They have no mother?" "The mistress has been dead this mony a year."
“他们没有母亲吗?” “太太去世已经多年了。”
"Have you lived with the family long?"
“你同这家人生活得很久了吗?”
"I've lived here thirty year. I nursed them all three."
“我住在这里三十年了,三个人都是我带大的。”
"That proves you must have been an honest and faithful servant.
“那说明你准是个忠厚的仆人。
I will say so much for you, though you have had the incivility to call me a beggar."
尽管你那么没有礼貌地把我当作乞丐,我还是愿意那么说你的好话。”

重点单词   查看全部解释    
sin [sin]

想一想再看

n. 原罪
v. 犯罪,违反(教规)

 
faithful ['feiθfəl]

想一想再看

adj. 如实的,忠诚的,忠实的

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住处,住宅,居住

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。