Countries fighting over Libya pledge to stop
争夺利比亚的诸国承诺暂停纷争
At a Jan. 19 summit in Berlin, a dozen countries promised to stem interference in Libya,
在1月19日柏林峰会上,十数个国家纷纷承诺愿停止干预利比亚内政,
the North African nation that has been a battleground for competing factions and the foreign governments that back them.
这个北非国家一直是各大派系及支持他们的外国政府互相较量的竞技场。
Leaders from Russia, Turkey and 10 other nations called for a cease-fire
来自俄罗斯、土耳其及另外10个国家的领导人纷纷呼吁停火,
and agreed to sanction those that break a U.N. arms embargo.
且一致同意制裁违反联合国对利比亚的武器禁运规定的国家。
All agreed that “only a Libyan-led and Libyan-owned political process can end the conflict and bring lasting peace.”
各方均同意,“只有利比亚人领导且为利比亚人所有的政治进程才能结束利比亚的冲突,给利比亚带来持久的和平。”
(First of all)PROXY WAR
(一、)代理人战争
Libya has been wracked by conflict since the 2011 uprising that ousted dictator Muammar Gaddafi.
自2011年发动起义推翻独裁者穆阿迈尔·卡扎菲以来,利比亚一直冲突不断。
Last April, warlord Khalifa Haftar launched an offensive
去年四月,军阀哈利法·哈夫塔尔发动进攻,
to wrest Tripoli from the U.N.-backed Government of National Accord (GNA),
企图从联合国支持的民族团结政府(GNA)手中夺取(首都)的黎波里,
torpedoing a planned U.N. conference to draft a road map for Libya’s future.
结果彻底破坏了联合国召开会议,为利比亚的未来起草一份线路图的计划。
Since then, money, munitions and mercenaries have flowed there from foreign states with interests in the oil-rich nation.
从那时起,资金、弹药和雇佣军便源源不断地从垂涎盛产石油的利比亚的外邦涌入利比亚。
Among others, Egypt and the UAE back Haftar’s eastern alliance,
埃及和阿联酋选择支持哈夫塔尔的东部联盟,
while Turkey and Qatar support Fayez Sarraj’s GNA.
土耳其和卡塔尔则选择了支持法耶兹·萨拉杰的GNA。
(Then)DANGEROUS ESCALATION
(二、)危险升级
Turkey and Russia have become key influences in the conflict.
土耳其和俄罗斯成了利比亚冲突中的两股核心势力。
In January, reports said Ankara had dispatched 2,000 foreign militiamen to shore up the GNA, which Turkey denies.
有报道称,今年1月,安卡拉曾调派2000名外国民兵支持GNA,土耳其对此予以否认。
Meanwhile, Turkey’s President Recep Tayyip Erdogan
与此同时,土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安声称,
has claimed that 2,500 personnel affiliated with a Russian security firm are bolstering Haftar,
目前仍有2500名隶属某俄罗斯安保公司的人员在支持
who on Jan. 14 declined to sign a permanent truce in Moscow.
1月14日曾在莫斯科拒绝签署永久休战协议的哈夫塔尔。
“He continues to be focused on a military solution,” says Tim Eaton, a Libya expert at London’s Chatham House.
“他仍在努力寻求武力解决冲突,”伦敦查塔姆研究所利比亚问题专家蒂姆·伊顿说。
(And then)RIFTS REMAIN
(三、)裂痕仍在
Libya’s factions have since taken a “small step” toward peace,
俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫1月19日表示,
Russia’s Foreign Minister Sergei Lavrov said on Jan. 19,
利比亚内部各派系已经向和平迈出了“一小步”,
but doubts remain over the international community’s ability to ensure signatories abide by its terms.
不过,国际社会是否能够确保签署国遵守承诺依然值得怀疑。
Even as talks proceeded, fresh clashes broke out in Tripoli.
就在谈判期间,的黎波里仍有新的冲突爆发。
The world may well continue to interfere, warns Galip Dalay of the Brookings Institution,
布鲁金斯学会的加利普·达拉伊警告称,国际社会很可能会继续干预利比亚内政,
“because both sides still think they can win this war.”
“因为事到如今,双方仍旧认为自己能打赢这场战争.”
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。