手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

国务卿与伊朗

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The targeted killing of a top Iranian general has inflamed tensions in the Middle East

针对性的杀害伊朗大将军在中东造成了紧张,
and brought the U.S. and Iran perilously close to war.
美伊有开战的风险。
At the White House Friday, Secretary of State Mike Pompeo again was pressed by reporters to explain
周五在白宫,国务卿蓬佩奥再次被记者施压解释
why President Donald Trump ordered the killing. Pompeo defended the strike, insisting the U.S. was facing imminent threats.
为什么特朗普命令杀害,蓬佩奥捍卫了这次袭击,坚称美国面临迫在眉睫的威胁。
I don't know exactly which minute, you don't know exactly which day it would have been executed, but it was very clear:
我不知道具体时间,你不会知道具体哪天会实施行动,但很清楚的是,
Qassem Soleimani himself was plotting a broad, large-scale attack against American interests, and those attacks were imminent.
索莱曼尼正在策划范围广泛的,针对美国利益的袭击,这些袭击是迫在眉睫的。
Pompeo also said that he and other senior advisers recommended the strike against Soleimani to Trump,
蓬佩奥还称他和其他资深顾向特朗普建议袭击苏莱曼尼,
saying it would have been "culpably negligent" not to recommend it.
称如果不建议那就是理应受到责罚的玩忽职守。
Pompeo has been the public face of the Trump administration since the killing,
自从袭击以来,蓬佩奥一直是特朗普政府的官方代表,
with far more media appearances than Defense Secretary Mark Esper.
他比国防部长爱斯皮尔的媒体露面次数还要多。

iran.jpg

A number of prominent foreign policy experts say Pompeo has been the driving force behind the US military escalation against Iran.

一些知名的外国政策专家称蓬佩奥一直是美对伊军事升级的主要推动力。
All the reporting suggests it, his instincts suggests it, his hawkish views on Iran suggest it.
所有的报道都表明了这一点,他的天性表明了这一点,他对伊朗的主战态度也显示了出来。
I don't think there's any doubt. Because if you look at the advisers surrounding the president, he has the most influence.
我认为没有任何疑问,因为如果你注意总统周围的顾问,你就会发现他是最具影响力的。
A secretary of state who has long held very radical and aggressive views towards Iran dating back to his days as a member of Congress,
这名国务卿一直在伊朗问题上持极端的,侵略性的观点,这要追溯到他作为国会议员时期,
combined with the fact that he is without a doubt, the most powerful Cabinet member
而且毫无疑问的是,他是最具影响力的内阁成员,
dealing with foreign policy right now, and is a survivor in the Trump administration.
他目前在处理外交政策,也是特朗普政府的幸存者。
Amid street protests in Baghdad Friday against interference by both Iran and the United States,
周五巴格达抗议伊朗和美国干预,
Iraq's Prime Minster Adel Abdul-Mahdi said he has asked Pompeo to send a delegation
伊拉克总理阿迪勒称他要求蓬佩奥派遣一直代表团
to work on a mechanism for withdrawing U.S. troops from Iraq.
来运作美军从伊拉克撤军一事。
Asked about it , Pompeo said the U.S. is happy to continue a conversation with Iraqis about an appropriate force structure,
当被问此事时,蓬佩奥说美国愿意继续和伊拉克交谈,关于适当的军事力量结构问题,
and said the U.S. is holding talks with its NATO allies about an increasing role for the alliance in the Middle East.
并称美国正在和北约盟友洽谈,内容是北约在中东不断增加的角色问题。
Cindy Saine, VOA news Washington
辛迪·塞恩,VOA新闻华盛顿报道

重点单词   查看全部解释    
negligent ['neglidʒənt]

想一想再看

adj. 疏忽的,粗心的,不在意的

联想记忆
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
inflamed [in'fleimd]

想一想再看

adj. 发炎的,红肿的 动词inflame的过去式和过

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
cabinet ['kæbinit]

想一想再看

n. 橱柜,内阁
adj. 私人的

联想记忆
prominent ['prɔminənt]

想一想再看

adj. 杰出的,显著的,突出的

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
imminent ['iminənt]

想一想再看

adj. 逼近的,即将发生的

联想记忆
escalation [,eskə'leiʃən]

想一想再看

n. 增加;扩大;逐步上升

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 2019年机器人展览 2020-01-13
  • 可爱的小猫 2020-01-14
  • 真的是哮喘吗 2020-01-20
  • 流浪动物 2020-01-20
  • 毒蛇血清 2020-01-21
  • 上一篇:可爱的小猫
    下一篇:真的是哮喘吗
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。