手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第493期:凯特琳(9)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Across the Mander, the storm lords had raised their standards; Renly's own bannermen, sworn to House Baratheon and Storm's End. Catelyn recognized Bryce Caron's nightingales, the Penrose quills, and Lord Estermont's sea turtle, green on green. Yet for every shield she knew, there were a dozen strange to her, borne by the small lords sworn to the bannermen, and by hedge knights and freeriders, who had come swarming to make Renly Baratheon a king in fact as well as name.

曼德河对岸,风暴之地的领主们也升起了自己的旗帜——他们是蓝礼直属的附庸,宣誓效忠于拜拉席恩家族和风息堡。凯特琳认出布莱斯·卡伦的夜莺旗,庞洛斯的鹅毛旗,以及伊斯蒙伯爵的海龟旗——绿色的汪洋上漂浮的绿海龟。但除开她认识的盾牌徽记,另有十几个异常陌生,想来他们该是效忠于地方诸侯的下级领主,或是雇佣骑士和自由骑手,这些人麇集到蓝礼·拜拉席恩周围,为的是要在这场权力的游戏中站在胜利者的一边。
Catelyn-with-Renly-and-Loras-catelyn-tully-stark-30310076-1280-720_副本.jpg

Renly's own standard flew high over all. From the top of his tallest siege tower, a wheeled oaken immensity covered with rawhides, streamed the largest war banner that Catelyn had ever seen—a cloth big enough to carpet many a hall, shimmering gold, with the crowned stag of Baratheon black upon it, prancing proud and tall.

真正的敌人近在咫尺蓝礼自己的旗帜高高飘扬于众旗之上。在他最高大的攻城塔上,在那生牛皮覆盖的巨大橡木轮车顶,飘动着凯特琳毕生所见最为壮观的——那块布料能做城堡大厅的地毯——一面旗帜,金黄面底,绣着拜拉席恩家族黑色的宝冠雄鹿,高大、腾越而骄傲。
"My lady, do you hear that noise?" asked Hallis Mollen, trotting close. "What is that?"
“夫人,您听见那边的喧哗了吗?”哈里斯·莫兰骑行靠拢,轻声问,“那是什么?”
She listened. Shouts, and horses screaming, and the clash of steel, and... "Cheering," she said. They had been riding up a gentle slope toward a line of brightly colored pavilions on the height. As they passed between them, the press of men grew thicker, the sounds louder. And then she saw.
她仔细分辨,吼声,马儿的尖叫,兵器铿锵,还有……“喝彩声,”她道。他们骑上一道缓坡,朝着远方一列颜色鲜亮的大帐篷行去。当他们穿过这列帐篷,人愈来愈多,声音也愈加鼎沸。然后,她找到了答案。

重点单词   查看全部解释    
turtle ['tə:tl]

想一想再看

n. 海龟

联想记忆
banner ['bænə]

想一想再看

n. 旗帜,横幅,大标题
adj. 特别好的,

 
shield ['ʃi:ld]

想一想再看

n. 盾,防卫物,盾状物
vt. 保护,遮蔽

 
slope [sləup]

想一想再看

n. 倾斜,斜坡,斜面,斜线,斜率
vt. 使

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
hedge [hedʒ]

想一想再看

n. 树篱,篱笆,障碍,防护物,套期保值,推诿

联想记忆
clash [klæʃ]

想一想再看

n. 冲突,撞击声,抵触
vt. 冲突,抵触,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。