'You should have realised,' said Lupin quietly, 'If Voldemort didn't kill you, we would. Goodbye, Peter.'
“你早就应该知道,”露平静静的说,“如果福尔得摩特不杀死你,我们也会的。再见,彼得。”
Hermione covered her face with her hands and turned to the wall. 'NO!' Harry yelled. He ran forwards, placing himself in front of Pettigrew, facing the wands,
荷米恩用双手捂住了脸,转向墙。“不!”哈利喊道。他跑上前,迎着魔杖,挡在了彼得前面,
'You can't kill him,' he said breathlessly, 'You can't.' Black and Lupin both looked staggered.
“你们不能杀死他,”他静静的说,“你们不能。”巴拉克和露平都吃了一惊。
'Harry, this piece of vermin is the reason you have no parents.' Black snarled, 'This cringing bit of filth would have seen you die, too, without turning a hair,
“哈利,这个垃圾是你失去父母的原因。”巴拉克吼道,“这个卑躬屈膝的肮脏的家伙,可以不动吹灰之力杀死你,
You heard him, his own stinking skin meant more to him than your whole family.'
你听到了,他的肮脏的心害过你们一家人的性命。”
'I know.' Harry panted, 'We'll take him up to the castle. We'll hand him over to the Dementors. He can go to Azkaban … just don't kill him.'
“我知道。”哈利喘着气说,“我们应该把他带回城堡,把他交给得蒙特,他会被送去阿兹克班,不要杀死他。”
'Harry!' gasped Pettigrew, and he flung his arms around Harry's knees. 'You – thank you – it's more than I deserve – thank you.'
“哈利!”彼德吉雷喘息着叫着,将他的双臂抱在哈利的膝处,“你——太谢谢你了——那总好过抛下我——谢谢你。”
'Get off me,' Harry spat, throwing Pettigrew's hands off him in disgust.
“放开我,”哈利吐了他一口,厌恶地拨开彼德吉雷的双手。
'I'm not doing this for you. I'm doing it because I don't reckon my dad would've wanted his best friends to become killers – just for you.'
“我并不是为了你,才这样做的,我这样是因为,我不认为我爸爸会忍心看到他最好的朋友成为凶手——只是因为你。”