Kyle Cassidy and three other members of the Annenberg (Lunchtime)Running Group
凯利·卡西戴和安能堡跑步小组的其他三个成员
were stretching on the grounds of the University of Pennsylvania, waiting for a few stragglers.
正在宾夕法尼亚大学的操场上伸展身体,等着几个掉队的人。
The Penn colleagues and other community members meet three days a week for a roughly 30-minute jog and an occasional lecture.
这些宾夕法尼亚大学的同事和其他社区成员一周相约三次,一块进行大约30分钟的慢跑,偶尔还有讲座。
That's right—during some runs, one of them delivers a talk; topics range from the brain to Bitcoin.
对的-有时候在跑步时,他们中的一个人会讲话,话题从大脑到比特币都有。
Not your normal exercise chatter. But on this day last January, it would not be their normal run.
总之不是日常的闲聊。但是但是在去年一月的这天,这次将不会是他们日常的跑步。
The first clue that something was off was the man who sprinted past them.
事情不妙的第一个线索是那个冲过他们的人。
"Probably running a 7:15 pace," Cassidy told Runner's World admiringly.
“大概是7:15的速度,”卡西迪对《跑步者世界》杂志说。
Cassidy discovered why the sprinter was so fleet of foot when another man ran by, yelling, "Help! He took my phone and laptop!"
卡西迪发现了当另一个人从他身边跑过时他跑的如此之快的原因。他大喊,“求助!他拿走了我的手机和笔记本电脑!”
At that, the group did what running clubs do: They ran, trailing the suspect down the streets of Philadelphia until he ducked into a construction site.
听到这个,这个小组做了跑步小组会做的事情:他们沿着费城的街道追着嫌犯,直到他躲进一个建筑工地。
The runners split up. Cassidy ran around to the far side of the site to cut the thief off
跑步者分开了。卡西戴跑到了工地的另一端去拦截盗贼,
while the others wandered the neighborhood hoping he had dumped the loot in a backyard.
其他人则在附近游荡,希望他把赃物丢在一个后院。
No luck. So they decided to ask residents whether they'd seen the guy.
运气不佳。所以他们决定去问居民是否见过这个家伙。
When they knocked on the door of one row house, they were in for a surprise.
他们敲了联排住宅的一个房子的门,然后感到很惊讶。
Unbeknownst to them, the perp had already emerged from the construction site—and was hiding behind a bush by that very house.
他们不知道的是,这个罪犯已经离开建筑工地-就藏在他们进去的房子旁边的灌木丛后面。
As the owner opened the door, the suspect darted out from behind the bush ...
房主开门时,嫌疑犯从灌木丛后面窜了出来...
and right into the arms of campus police, who'd joined the chase shortly behind the runners.
正好跑进了校警的怀中,他们就在跑步者后面加入了这场追逐。
The members of this running group are not hard-core jocks. But they do understand the benefit of a little exercise.
这个跑步小组的成员不是骨干运动员。但他们知道做点运动的好处。
"Running is typically a useless sport where you turn fat cells into heat," Cassidy told the Philadelphia Inquirer.
“跑步通常是一种无用的运动,你跑步时把脂肪细胞转变成热量。”卡西戴告诉《费城询问报》。
"But occasionally it can be useful, and here was one of those opportunities."
“但是有时它是有用的,这次就是一个机会。”