When a limb is amputated, the surgeon connects these opposing muscles within the residuum to create an AMI.
当肢体被截掉以后,外科医生把残肢内这些拮抗肌连接起来,形成AMI。
Now, multiple AMI constructs can be created for the control and sensation of multiple prosthetic joints.
现在,可以创建多个AMI结构用于多个人工关节的控制和感知。
Artificial electrodes are then placed on each AMI muscle,
然后,将人造电极放在每块AMI肌肉上,
and small computers within the bionic limb decode those signals to control powerful motors on the bionic limb.
仿生肢体内的小计算机对这些信号解码,以控制仿生肢上的强力马达。
When the bionic limb moves, the AMI muscles move back and forth, sending signals through the nerve to the brain,
当仿生肢体移动时,AMI上的肌肉来回移动,通过神经向大脑发送信号,
enabling a person wearing the prosthesis to experience natural sensations of positions and movements of the prosthesis.
使佩戴假肢的人能体验到假肢的位置和运动的自然感觉。
Can these tissue-design principles be used in an actual human being?
这些组织设计原则能用于真正的人体吗?
A few years ago, my good friend Jim Ewing -- of 34 years -- reached out to me for help.
几年前,我34岁的好朋友吉姆·尤文向我求助。
Jim was in an a terrible climbing accident.
吉姆经历一了次可怕的登山事故。
He fell 50 feet in the Cayman Islands when his rope failed to catch him hitting the ground's surface.
在开曼群岛上,他下跌了50英尺,他的绳子没能接住他,导致他直接撞到地上。
He suffered many, many injuries: punctured lungs and many broken bones.
他身上多处受伤,肺被刺穿、许多骨头都断了。
After his accident, he dreamed of returning to his chosen sport of mountain climbing, but how might this be possible?
事故之后,他依然梦想着回到自己选择的登山运动众,但这怎么可能呢?