'If you made a better rat than human, it's not much to boast about, Peter.' said Black harshly.
“如果你真的是老鼠而不是人,这么说倒不足为怪。”巴拉克严厉地说。
Ron, going still paler with pain, wrenched his broken leg out of Pettigrew's reach,
罗恩的脸色因痛苦而变得越发灰白,将自己的断腿脱离彼德吉雷,
Pettigrew turned on his knees, staggered forwards and seized the hem of Hermione's robes.
彼德吉雷又脆起来,摇摇的移向荷米恩,拉住了她的衣角。
'Sweet girl … clever girl … you – you won't let them … help me …'
“可爱的姑娘,聪明的姑娘——你,你不会让他们……帮帮我吧……”
Hermione pulled her robes out of Pettigrew's clutching hands and backed away against the wall, looking horrified.
荷米恩将自己的袍子从他手中拉出,退回到墙边,胆怯的望着这一切。
Pettigrew knelt, trembling uncontrollably, and turned his head slowly towards Harry.
彼德吉雷跪坐了下来,无法控制的擅抖着,将他的头慢慢地转向哈利。
'Harry … Harry … you look just like your father … just like him …' 'HOW DARE YOU SPEAK TO HARRY?' roared Black,
“哈利,哈利,你看起来就和你的父亲一样,一模一样!”“你怎么敢对哈利讲话?”巴拉克咆哮着,
'HOW DARE YOU FACE HIM? HOW DARE YOU TALK ABOUT JAMES IN FRONT OF HIM?'
“你怎么还敢面对他?你怎么还敢在他面前提起杰姆斯?”
'Harry,' whispered Pettigrew, shuffling towards him, hands outstretched,
“哈利,”彼德吉雷蹭着移向他,伸出双手,低声说,
'Harry, James wouldn't have wanted me killed … James would have understood, Harry, he would have shown me mercy.'
“哈利,杰姆斯不会让我被别人杀死的……他会明白一切的,哈利,他一定会怜悯我的。”
Both Black and Lupin strode forwards, seized Pettigrew's shoulders and threw him backwards onto the floor.
巴拉克和露平一起走上前,抓住了彼德吉雷的肩膀,又将他扔到地上。
He sat there, twitching with terror, staring up at them.
他坐在地上,充满恐惧地望着他们。
'You sold Lily and James to Voldemort,' said Black, who was shaking too. 'Do you deny it?'
“你将莉莉和杰姆斯出卖给福尔得摩特,”巴拉克颤抖地说。“你还想抵赖吗?”