'Sirius – it's me … it's Peter … your friend … you wouldn't …' Black kicked out and Pettigrew recoiled.
“西里斯,是我呀……我是彼得呀,你的好朋友,你不会……”巴拉克一脚踢向彼德吉雷,彼德吉雷连忙向后缩。
'There's enough filth on my robes without you touching them.' said Black.
“我的袍子没被你碰之前就已经够脏的了。”巴拉克说。
'Remus!' Pettigrew squeaked, turning to Lupin instead, writhing imploringly in front of him, 'You don't believe this … Wouldn't Sirius have told you they'd changed the plan?'
“雷马斯,”彼德吉雷尖叫着,转而向雷马斯求救,在雷马斯面前拼命的哀求着,“不要相信这些……难道西里斯没有告诉过你他们改变了计划吗?”
'Not if he thought I was the spy, Peter,' said Lupin, 'I assume that's why you didn't tell me, Sirius?' he said casually over Pettigrew's head.
“除非他认为我是间谍,彼得,”露平说,“让我假设这是你没有告诉我的原因,西里斯?”他在彼德吉雷的头顶上轻松的说。
'Forgive me, Remus,' said Black. 'Not at all, Padfoot, old friend,' said Lupin, who was now rolling up his sleeves,
“原谅我,雷马斯?”巴拉克说。“没什么,彼弗,我的老朋友,”露平说,他卷起了自己的袖子,
'And will you, in turn, forgive me for believing you were the spy?'
“那么你呢?是不是也能原谅我误认你为间谍呢?”
'Of course,' said Black, and the ghost of a grin flitted across his gaunt face. He, too, began rolling up his sleeves,
“当然,”巴拉克说,一丝笑意呈现在他那张枯瘦的脸上。他也开始卷起了袖子,
'Shall we kill him together?' 'Yes, I think so,' said Lupin grimly.
“我们可以一起杀死地吗?”“当然,我正有此意。”露平微笑着说。
'You wouldn't … you won't …' gasped Pettigrew, and he scrambled around to Ron.
“你们不可以……你们不能……”彼德吉雷喘着气说,并且抓着罗恩的衣服。
'Ron … haven't I been a good friend … a good pet? You won't let them kill me, Ron, will you? … you're on my side, aren't you?'
“罗恩……难道我不是你的好朋友吗?一个好的宠物?你不会让他们杀死我的,罗恩,是吗?你会站在我这一边的,不是吗?”
But Ron was staring at Pettigrew with the utmost revulsion. 'I let you sleep in my bed!' he said.
但是罗恩十分厌恶的盯着他。“我让你睡我的床。”他说。
'Kind boy … kind master …' Pettigrew crawled towards Ron, 'you won't let them do it … I was your rat … I was a good pet …'
“亲爱的孩子,亲爱的主人……”彼德吉雷爬向罗恩,“你不会让他们这样做的……我是你的老鼠,我是你的好宠物……”