It is too hot here, and too noisy, and they are all getting drunk. Bran itched under his grey and white woolens, and suddenly he wished he were anywhere but here. It is cool in the godswood now. Steam is rising off the hot pools, and the red leaves of the weirwood are rustling. The smells are richer than here, and before long the moon will rise and my brother will sing to it.
这里太热,太吵,四处都是快醉的人。布兰感觉到灰白毛衣下的身子好痒,他好渴望到别的地方,只要不留在这里就行。神木林里多么凉爽。热泉中蒸汽升腾,鱼梁木的红叶沙沙作响。那里的味道比这儿鲜活,月亮快要升起,我的兄弟将为它歌唱。
"Bran?" Ser Rodrik said. "You do not eat."
“布兰?”罗德利克爵士道,“你怎么不吃?”
The waking dream had been so vivid, for a moment Bran had not known where he was. "I'll have more later," he said. "My belly's full to bursting."
白日梦活灵活现,好长时间布兰都弄不清自己置身何方。“我待会儿再吃,”他说,“肚子撑了。”
The old knight's white mustache was pink with wine. "You have done well, Bran. Here, and at the audiences. You will be an especial fine lord one day, I think."
老骑士的白须上沾满红酒。“你做得很好,布兰。不止是今天,你接见他们时的表现也很称职。我相信,总有一天,你会成为一位出类拔萃的领主老爷。”
I want to be a knight. Bran took another sip of the spiced honey wine from his father's goblet, grateful for something to clutch. The lifelike head of a snarling direwolf was raised on the side of the cup. He felt the silver muzzle pressing against his palm, and remembered the last time he had seen his lord father drink from this goblet. It had been the night of the welcoming feast, when King Robert had brought his court to Winterfell.
我想当的是骑士。布兰拿起父亲的酒杯,又吮了一口香料蜜酒。手里有东西抓握的感觉真好。栩栩如生的咆哮冰原狼头雕在杯子侧面,镀银的口鼻压着他的手掌,布兰忆起父亲大人最后一次拿它饮酒的情景。那一夜,为了给来到临冬城的劳勃国王和他的宫廷接风洗尘,举行了盛大的欢迎宴会。